==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་བཙན་འགྲོའི་ལུང་ཕྲན་གྱི་བྱེ་བྲག་འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གཏེར་འབྱུང་།
ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་བཙན་འགྲོའི་ལུང་ཕྲན་གྱི་བྱེ་བྲག་འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གཏེར་འབྱུང་།
ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་བཙན་འགྲོའི་ལུང་ཕྲན་གྱི་བྱེ་བྲག་འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གཏེར་འབྱུང་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ངོ་མཚར་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་མན་ཤེལ་ནང་། །གདོས་བཅས་མ་གྲུབ་ལྔ་ལྡན་འཇའ་བཀྲ་བ། །ཕལ་གྱིས་བལྟ་བྱར་མ་གྲུབ་ཉི་མའི་འོད། །བསླང་བར་མཁས་པས་ཕྱི་རོལ་གསལ་བར་བསྟན། །སྔོན་མཐུས་སྨོན་ལམ་གྱིས་གྲུབ་གསང་གཏེར་ནང་། །ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཟབ་མོའི་ཆོས། །སྐལ་མེད་འབྱིན་པར་མ་ནུས་ཌཱ་ཀི་ཟབ་མོའི་བརྡ། །བསྟན་པར་བྱེད་པོས་མངོན་ཕྱུངས་འདི་ན་ཀོ །བདག་ཅག་གི་སྐྱབས་གནས་བསླུ་བ་མེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། དུས་མཐར་བྱང་ཕྱོགས་ས་སྐྱོང་ཌཱ་ཀའི་རིགས་སྐྱེས་དབང་པོའི་སྡེ་བདག་རང་ལོ་ཞེ་གཅིག་པའི་སྐབས་ཡར་འབྲོག་བརྒྱུད་མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་འཁྲུངས་ཡུལ་མཇལ་བར་ཆེད་གཏད་དུ་ཕྱིན་པའི་ཡར་ལམ། གུ་རུ་
རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གདུང་དབོན་དེས་ལམ་སྣར་བགྱིས། འཁོར་བཅས་བགྲོད་བཞིན་པ་ལས་གཡོན་ཕྱོགས་གད་བྲག་གི་ངོས་ལ་མཛུབ་མོ་བཙུགས། ཕུག་པ་ཕ་གི་ན་མཆོད་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་ཞིག་ཡོད་ཟེར་བྱུང་བས་ཡིད་སྤྲོ་བ་ཞིག་བྱུང་། དེ་ནུབ་མངའ་བདག་འཁྲུངས་གནས་ཀྱི་གོང་ཙམ་དགོན་དཀར་ཞེས་པའི་རི་ཁྲོད་དེར་ཉལ་བའི་ཐོ་རངས་བུད་མེད་ཤ་མདོག་དཀར་བ་ལ་ཉམས་བག་དང་སྐྲ་སིལ་བུར་སྤུངས་པ་ཐིབས་སེ་བ་གོས་དཀར་ཕུ་དུང་མའི་སྟེང་ལྕམ་ཚེ་ཡང་དཀར་པོ་གྱོན་པ་གཅིག་གམ་དུ་སླེབ་པ་འདྲ་ཞིག་ལ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལུས་བདེ་བས་ཁྱབ་བཞིན་པའི་རིང་དེར། མོ་ན་རེ། དེ་ཉིད་ཕུག་པ་དེ་ན་མཁའ་འགྲོའི་གསང་གཏེར་ཟབ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་ལགས་ཏེ་ཟེར་བ་དང་། ལག་མཐིལ་གཡོན་པ་དེ་དེང་བསྟན་བྱུང་བས་ཤེལ་གྱི་མེ་ལོང་སྦྱོར་བ་
ལྟ་བུ་ནག་ལྷང་ངེ་ཞིག་གི་ནང་དུ། དབྱིབས་ཚིག་འབྲུ་ཡི་གེར་ཀྱང་ཡོད་པ་དེ་འདྲ་བ་ཀུན་ལམ་ལམ་གསལ་བ་ཞིག་བྱུང་། དེ་ཁས་རང་ལ་སྲིན་མཐེབ་བདུད་རྩི་འཐོར་བ་ལྟར་བྱས་བྱུང་བས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ཁྲ་བུན་བུན་བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་སོང་།

【汉语翻译】
洛扎谈秀赞卓山谷支流的别处，卓萨金岗山脚下，隐秘洞穴空行母白小佛塔出宝。
洛扎谈秀赞卓山谷支流的别处，卓萨金岗山脚下，隐秘洞穴空行母白小佛塔出宝。
洛扎谈秀赞卓山谷支流的别处，卓萨金岗山脚下，隐秘洞穴空行母白小佛塔出宝安住。
那摩 咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：नमो गुरु पद्म सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：Namo guru padma siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：敬礼 咕噜 莲花 成就 吽 舍)！ 奇妙自性成就曼质内，
无碍未成五具虹光灿，
庸众观视不能成，如日光，
唤醒智者示现外光明。
往昔因缘愿力成，秘密藏，
非是人人所用，深奥法，
无缘不能取出，空行深奥印，
示现者显现取出，于此处。
我等之救护处，无欺邬金莲师之恩德。
末世北方护地空行种姓主，四十一岁之际，前往朝见雅砻一带领主仁波切娘尼玛沃色的出生地之路。 咕噜
仁波切曲吉旺秋之血脉后裔为引路人。 与眷属一同前行时，指向左侧悬崖峭壁。 说到那个洞穴里有一座加持过的佛塔，心中感到欢喜。 那晚在领主出生地上方的贡宗寺（དགོན་དཀར།）那座修行院里睡觉，黎明时分，一位肤色白皙、仪态端庄、头发蓬松的女子，身穿白色长袖衣服，外罩白色裙子的女子，似乎来到我身边，仅仅是看到她，身体就充满了舒适感。 她说：那个洞穴里有一个空行母的秘密宝藏。 并且，左手掌心显现出来，像一面水晶镜子
一样，里面漆黑一片。 各种形状、词语、字母都清晰地显现出来。 之后，她像用仙指洒下甘露一样洒向我，那面镜子也变得模糊，融入了我的身体。

【英语翻译】
At the foot of Josa Sergang Mountain, a branch of the Lobrak Tamshul Tsendro Valley, a hidden cave, the Dakini White Small Stupa Treasure arises.
At the foot of Josa Sergang Mountain, a branch of the Lobrak Tamshul Tsendro Valley, a hidden cave, the Dakini White Small Stupa Treasure arises.
At the foot of Josa Sergang Mountain, a branch of the Lobrak Tamshul Tsendro Valley, a hidden cave, the Dakini White Small Stupa Treasure arises and abides.
Namo Guru Padma Siddhi Hung Hrih! Within the wondrous self-arisen Manjushri,
Unobstructed, unformed, five-fold rainbow bright,
Not to be seen by ordinary people, like sunlight,
Awakened by the wise, revealing outer clarity.
Past causes and aspirational prayers accomplished, secret treasure,
Not for everyone's use, profound Dharma,
Those without fortune cannot extract, profound Dakini seal,
The one who reveals it manifestly extracts it, here.
Our refuge, the infallible grace of Orgyen Guru Rinpoche.
At the end of times, the northern land-protecting Dakini lineage lord, at the age of forty-one, on the way to visit the birthplace of the lord Rinpoche Nyang Nyima Oser of Yarbro. Guru
Rinpoche Chokyi Wangchuk's descendant acted as the guide. While proceeding with the entourage, he pointed to the cliff face on the left. He said that there was a blessed stupa in that cave, and I felt a sense of joy. That night, while sleeping in the retreat called Gonkar (dgon dkar) above the lord's birthplace, at dawn, a woman with fair skin, dignified demeanor, and loosely piled hair, wearing a white long-sleeved dress and a white skirt, seemed to come to me, and just seeing her filled my body with comfort. She said: There is a profound secret treasure of the Dakini in that cave. And, the palm of her left hand appeared, like a crystal mirror,
Inside, it was pitch black. All kinds of shapes, words, and letters appeared clearly. After that, she sprinkled me as if scattering nectar with her fairy fingers, and the mirror became blurred and dissolved into my body.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ནའི་རིང་ལ་ལུས་འཕར་གཡོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལྟ་བུས་གཉིད་དང་པོའི་འཕྲོ་སད་པ་དང་འདྲ་བ་ལུས་བདེ་བ་ཚ་ཆི་ལི་ལི་བྱེད་འདུག །གཏེར་ལག་ཏུ་སླེབ་པ་དང་ཁྱད་མི་འདུག་སྙམ་ཡིད་དགའ་བའི་རིང་ནས། བདེ་བ་ཆེར་སྐྱེས་མི་བཟོད་པ་ལྟར་འདུག་པས། སེང་གེ་རྣམ་གྲོལ་ཞིག་བྱས་རྩ་འདབ་ཞིག་བརྒྱབ་པས་ཀྱང་། ལུས་ཅུང་ཟད་འབོལ་ཐིབ་འདྲ་བ་ལ་བདེ་བ་ལྷང་ལྷང་གནོན་མི་ཚུགས་པ་ཙམ་བྱུང་བ་རྗེས་ཅི་ཟབ་ཏུ་བསྐྱང་། གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་བསྡད་པས། གཉིད་འདྲ་བ་སིང་ངེ་བའི་རིང་ལ་གཏེར་གྱི་གནས་སྲུང་ཀླུ་དང་བཙན་དེ་ཡང་སྐྱེ་བོའི་ཆ་ལུགས་བྱས། བདག་ཅག་ལ་བཅོལ་བའི་ནོར་གོད་པ་མེད་པར་འཕྲོད་ཡོད་དོ། །ད་དུང་ཡང་འཁོར་ལ་བརྡ་སྦྱོར་རོ། །གནས་འདི་བསྲུང་བར་སྡོད་པས་གར་ཡང་འགྲོ་མ་ཁོམ་པས་བསངས་བརྔན་གཙང་མའི་འཐོར་ཕུད་རེ་སྟེར་དགོས་ཟེར་ཞིང་སོང་བའི་སྔ་མ་དེའི་སྐྱིབས་ལ་སྦལ་པ་ཁྲ་འཇི་རེ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཞིག་ཁུམ་ཁུམ་ཕུབ་ཁུར་བ་འདྲ་བ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ལ་རྟིང་མ་དེས་ངོ་ཕྱིར་ལོག་བྱས་མིག་བཙུམ་པའི་བརྡ་འདྲ་བ་ཞིག་སྦལ་རྒྱབ་དེ་ལ་མཛུབ་མོ་བཙུགས་ཕྱིར་སོང་། དེ་ནས་བྱེད་ཚུལ་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་
ཀྱང་འདོན་དུས་གསང་སྟབས་སུ་འགྲོ་མ་ཐུབ་དོགས་ཅི་དྲག་གམ་སྙམ་པའི་རིང་། དབོན་པོ་སོགས་ཕལ་ཆེ་བས་རྨི་ལམ་ཅི་འདྲ་བྱུང་འདྲི་བ་དང་། དེ་རིང་ཕར་ལམ་ཕུག་པ་ནས་གཏེར་འདོན་པའི་རོགས་ལ་ང་ཡང་འགྲོ་ཟེར་བ་སོགས་རྩེད་མོར་ལབ་པ་འདྲ་བ་མང་བར་བྱུང་བ་ཀུན་ལ། མདང་འདི་ན་འབྲི་ཁུང་ཨ་ཕྱི་གནས་ཟེར་བ་བདེན་འདུག་དེ་ཁས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྟས་བྱུང་། གཏེར་ད་ལམ་འདོན་རྒྱུ་མེད་ཟེར་བ་གླེང་ཞིང་། ཕྱིར་ལམ་འགྲོ་བའི་རྟ་གདོང་ལ་རང་གི་སློབ་མ་ཚེ་བསམ་འུར་པོ་ན་རེ། མདང་ངའི་རྨི་ལམ་དུ་ཞབས་དྲུང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐྲ་དཀར་པོ་འདྲ་བ་ཞིག་འཐེན་པས་ནར་ནར་བྱུང་བ་རྨིས། དེ་རིང་གཏེར་འདོན་ཟེར་དེ་ལ་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་ཁ་ལྟ་བཟང་བ་ལགས། དེ་རིང་གཏེར་རང་འདོན་རྒྱུ་མེད་ཟེར་ལབ། དེའི་སྐབས་འཁོར་ཀུན་ཕལ་ཆེར་ཡོད། དེ་ཀའི་འོག་ཙམ་ལམ་འཁྱོགས་མཚམས་སླེབ་ཁར་ལ་ལ་སྔོན་ལ་བསྐྱང་། ལ་ལ་རྟིང་དུ་བསྡད། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ངེད་རྟ་མི་དྲུག་ཙམ་ལས་མ་བྱུང་། རྟ་མི་གཞན་ཚོ་འོག་ལ་བཏང་། ངེད་ཚེ་བསམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཕྲེད་ལ་མགྱོགས་པར་ཕྱིན་ཕུག་པའི་ནང་དུ་བསླེབས་ནས་བལྟས་པས་རྩམ་པ་ཕུང་ཕུང་སྤུངས་པ་ནས་ཅུང་ཟད་རེ་བླངས་མཆོད་ཟོས། ཁོ་ལ་ཡང་བྱིན་པས། རྩམ་པ་འདི་ངེད་རང་ཚོས་གྲ

【汉语翻译】
仅仅在那大乐之中，身体如同因跳动而惊醒初眠一般，感到舒适温暖。心中喜悦，觉得如同得到了宝藏一般。大乐增长，似乎难以忍受。即使做了狮子奋迅，扎了草结，身体也只是稍微有些膨胀，快乐难以抑制，之后该如何深入修持呢？仰面躺卧时，在一种类似于睡眠的清明状态中，宝藏的守护神龙和赞也化作凡人的形象出现。“我们所托付的财物没有损失，完好无损。还要通知其他人。”“守护此地，无暇他顾，需要供奉一些干净的煨桑祭品。”说完便离开了。先前离开的那位的庇护下，有一只花斑癞蛤蟆，模样可怕，蜷缩着，像背着鼓鼓囊囊的包袱。之后离开的那位将脸转回去，做了个闭眼的动作，似乎是某种暗示，然后用手指点了一下癞蛤蟆的背，便离开了。之后，虽然明白了所有的方法，但担心取出时无法秘密进行，该怎么办呢？这时，叔叔等大多数人都在问做了什么梦。还有人开玩笑说：“今天去山洞里帮忙取宝。”对于这些，我说：“昨天梦见住在名叫‘止贡阿吉’的地方是真的，那是帮助我的征兆。这次取宝是不可能的。”在返回的路上，我的弟子才桑乌波对我说：“昨天我梦见上师您的心间拔出一根白色的头发，拉得很长。今天说要取宝，这也是个好兆头。今天肯定取不出宝。”当时，几乎所有的人都在场。在那下面一点，快到路的拐弯处时，一些人先走了，一些人留在了后面。极其隐蔽的地方，只有我们六个人和马。其他人和马都留在下面了。我们才桑巴二人横着快速走，到达洞中后，看到堆积如山的糌粑，从中取出一点来供养食用，也给了他。他说：“这糌粑是我们自己做的。”

【英语翻译】
Just in that great bliss, the body felt comfortable and warm, as if awakened from an initial sleep by the sensation of throbbing. The mind was joyful, feeling as if a treasure had been found. The great bliss increased, seeming unbearable. Even after performing the lion's leap and tying a grass knot, the body only felt slightly swollen, and the joy was overwhelming. How should I deepen my practice after this? Lying on my back, in a clear state resembling sleep, the treasure's guardian deities, the Nagas and Tsen, appeared in the form of ordinary people. "The wealth entrusted to us is undamaged and intact. You should also inform the others." "Guarding this place, we have no time to go elsewhere, so we need some offerings of pure incense and burnt offerings." Having said that, they left. Under the protection of the one who had left earlier, there was a mottled toad, terrifying in appearance, curled up, looking like it was carrying a bulging bundle. The one who left later turned his face back, made a gesture of closing his eyes, as if it were some kind of hint, then pointed his finger at the toad's back and left. After that, although I understood all the methods, I worried about whether I could proceed secretly when extracting the treasure. What should I do? At this time, my uncle and most of the others were asking what kind of dreams I had. Some people jokingly said, "Today, I'm going to the cave to help extract the treasure." To all of this, I said, "It's true that I dreamed of living in a place called 'Drikung Achi,' which is a sign of helping me. It's impossible to extract the treasure this time." On the way back, my disciple Tsesam Urpo said to me, "Yesterday, I dreamed that a white hair was pulled from your heart, Guru, and it stretched out very long. Today, you say you're going to extract the treasure, which is also a good omen. It's definitely impossible to extract the treasure today." At that time, almost everyone was present. A little below that, near the bend in the road, some people went ahead, and some stayed behind. In an extremely secluded place, there were only six of us and the horses. The other people and horses stayed below. Tsesampa and I walked quickly across and arrived inside the cave. When we looked, we saw piles of tsampa (roasted barley flour). We took a little from it to offer and eat, and we gave some to him. He said, "This tsampa is made by us."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཀུན་ལ་བརྒྱབ་པ་དེར་འདུག །སྔོན་ལ་འགྲོ་མི་སུ་མེད། འདི་ཡ་མཚན་ཟེར། དེ་ནས་ཕུག་ནང་ནས་ཚད་
གཞལ་བལྟས་པས། ཕུག་པའི་ཕྱི་གད་བྲག་ངོས་ཀྱི་རྡོ་ལ་གཏེར་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ཨ་དེ་གསལ་འདུག་པའི་ཐད་ཀ་ནས་ཁོ་ལ་ཕ་གི་ན་ཅི་འདུག་དྲིས་པས། ཨ་དེ་ཁོས་ཀྱང་མཐོང་སོང་། དེ་ནས་ཁོ་ལ་གཏེར་ཁུངས་འབྲུར་བཅུག །ངས་བསྐོར་བ་བྱེད་བཞིན་མི་བྱུང་དོགས་བྱ་ར་བྱེད་ཀྱིན་ཡོད་དུས། ཁོ་ཡང་བློ་ཚབ་ཚུབ་འདྲ་ཞིག་འདུག །ང་རང་ཡང་དགའ་ཡལ་ལེ་བ་ལ་འཇིགས་ཞུམ་ཞུམ་བྱུང་ནས་གཏེར་ལྷོངས་ཡིན་པར་ཤེས། སྤྱིར་གཅེས་པའི་ཞལ་གདམས་ནང་གི་གནད་དེ་དྲན། གུ་རུ་ལ་གསོལ་འདེབས་བགྱིས། ཁྱད་པར་དག་སྣང་གི་གསལ་གདབ་པས་ལུས་བདེ་བས་ཁྱབ་འགྲོ་བ་དེ་རང་བོགས་ཆེ་བར་བྱུང་། ཚད་དུ་སླེབས་པ་ཙམ་ལ་ཁོ་ན་རེ། ད་རྡོ་ཞིག་གིས་འགགས་འགྲོ་ས་མི་འདུག་ཟེར། ཁོས་རེས་ལག་པས་མྱུལ། རེས་གྲིས་ཀྲོག་ཀྱིན་འདུག་ཀྱང་རྙེད་མ་སོང་བར། ད་ང་ཡིས་བྱ་ཡི་བྱས་ལག་པ་བརྐྱང་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྲུས་པས་ལག་པ་ཕར་ཐལ། ལྟོང་དེ་ནས་ཆར་པ་འདྲ་ཞིག་ལ་ལག་པའི་མ་ཁྲིག་མགུལ་དུ་འཇམ་མུལ་གྲང་ལྷང་ལོན་པ་བྱུང་། ཨམ་ཕྲག་ཏུ་བཅུག་གྲུབ་མཚམས་ལ། སྒོར་རྟ་རྫི་སྐྱབས་པའི་ཆུ་ཁུར་སླེབ་བྱུང་། སྨན་དང་འབྲུ་སྤོས་གཏེར་ཚབ་བཅུག་གསང་སྒོ་བསྡམ་པ་ཕྱི་མ་དེ་ལམ་ཙམ་བྱས་ཕྱིར་ཡོང་བས་ངེད་གཉིས་ཀའི་ལུས་ཀུན་སྦས་སྐྱས་དཀར་པོ་འདུག་གཏེར་བཏོན་ནམ་ཟེར། དམ་རྫས་རིལ་བུ་ཉུང་ངུ་ཞིག་མིན་པ་མི་འདུག་བྱས། དེ་
ནུབ་བཙན་འགྲོ་གནས་གཞིར་བསྡད། ཡང་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆར་གཏེར་བདག་གཉིས་སྔར་གྱི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས། གུས་འདུད་ཚུལ་དུ་བགྱིད་བཞིན་པར་ངེད་ཀྱིས་གྲོགས་དེ་བཞིན་བྱས་མོད། མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱི་མ་ལ་ད་དུང་གསོ་རོགས་བྱེད་དགོས། ལུང་པ་འདིའི་ལོ་ཐོག་ལ་ཁྱད་ཆེ་བར་ཡོང་། ཆོས་སྒོ་མ་བྱེ་བར་དུ་གསང་དམ་དུ་འཆང་ཟེར་བ་སོགས་བསླབ་བྱ་ལྟར་བྱས་བྱུང་བ་རྣམས་དག་སྣང་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་དང་སྒོ་མཐུན་པར་འདུག །གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདུག་ཟེར་འདྲི་མི་ཀུན་ལ་དམ་རྫས་ཙམ་ཡིན་ཟེར་བ་དང་། ཞིབ་བརྗོད་རང་བྱེད་མི་ཀུན་ལ་ཡང་ཤོག་སེར་ཕྲན་བུ་ཙམ་འདུག་བྱས་ནས། སླར་ཡང་གཏེར་སྒོ་ཕྱི་མ་དེ་བསྡམ་པར་གནས་གཞི་དཀོན་གཉེར་པ་བཏང་། ཕྱི་འབྲང་སོགས་མེད་པར་འཇམ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་བྱུང་། ཞལ་འབྱེད་པར་སྤྲོ་བའི་རིང་ཁྱད་ཡོད་ཀྱང་། ཀ་པཱ་ལའི་རྟེན་འབྲེལ་ཞིག་འཛོམ་དགོས་པས་འཕྲལ་རང་དུ་སྟབས་མ་འགྲིགས། ངོ་བོ་རྟེན་འབྲེལ་རང་འགྲིགས་ཞིག་དགོས་ཀྱ

【汉语翻译】
都压在那个地方了。之前没有人去过。这真是太奇怪了。然后从洞里测量观察。洞外面的悬崖石壁上，宝藏标志的字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）很清楚地显现着，我问他那边有什么。他也看到了那个阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。然后让他钻进宝藏的地方。我一边转圈一边担心出事，一边警戒着。他看起来也很焦虑。我既高兴又害怕，知道这是宝藏显现了。总的来说，我想起了珍贵的口诀中的要点。向莲花生大师祈祷。特别是，由于清净显现的加持，身体感到舒适，这本身就很有帮助。刚到达那个位置，他就说，现在好像没有被石头堵住的地方了。他一会儿用手摸索，一会儿用刀子撬，但都没找到。现在我像鸟一样，伸出手稍微挖了一下，手就伸进去了。从那个洞里，像下雨一样，手腕到脖子都感到柔软冰凉。放进口袋后，守门放马的来了。放入药物、谷物、香，作为宝藏的替代品，关闭了秘密之门，稍微做了下外面的路就回来了，我们两个人的身体都沾满了白色的灰尘，问我们是不是挖了宝藏。我们说，不是，只是一些誓言物小丸子。当晚住在赞卓（地名）的住所。第二天早上，宝藏主人两人恢复了原来的样子。我们像朋友一样恭敬地行事。但是，还需要修复宝库的外门。这个地方的收成将会特别好。在法门打开之前，要保密等等，按照教导去做，所发生的一切都与清净显现措嘉（人名）的加持相符。如果有人问怎么样，就说只是一些誓言物。如果有人详细询问，就说只是一些小黄纸。然后再次关闭宝藏的外门，派了住所的管理人。没有外人等，一切顺利，加持很大。虽然打开宝藏需要特殊的缘起，但需要一个头盖骨（Kapala）的缘起才能聚集，所以暂时没有机会。需要一个本质上自然形成的缘起。

【英语翻译】
It was all pressed in that place. No one had gone there before. This is really strange. Then, measuring and observing from inside the cave, on the rock face outside the cave, the treasure mark letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) was clearly visible. I asked him what was there. He also saw that A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A). Then I had him crawl into the treasure source. While I was circling around, worrying that something might happen, I was keeping watch. He also seemed a bit anxious. I was both happy and scared, knowing that the treasure had manifested. In general, I remembered the key points in the precious oral instructions. I prayed to Guru Rinpoche. In particular, due to the blessing of pure vision, the body felt comfortable, which in itself was very helpful. Just as I reached that spot, he said, "Now it doesn't seem like there's a place blocked by a stone." He would feel around with his hands and try to pry with a knife, but he couldn't find anything. Now, like a bird, I stretched out my hand and dug a little, and my hand went in. From that hole, like rain, I felt a soft, cool sensation from my wrist to my neck. After putting it in my pocket, the gatekeeper and horse herder arrived with water. I put in medicine, grain, and incense as a substitute for the treasure, closed the secret door, and slightly repaired the outer path before returning. Both of our bodies were covered in white dust, and they asked if we had dug up the treasure. We said, "No, just some small pills of samaya substances." That night, we stayed at the Zangdro (place name) residence. The next morning, the two treasure owners returned to their original appearance. We acted respectfully like friends. However, the outer door of the treasury still needs to be repaired. The harvest in this area will be particularly good. Before the Dharma gate is opened, keep it secret, etc. Following the instructions, everything that happened was in accordance with the blessings of the pure vision Tsogyal (person's name). If anyone asks how it is, say it's just some samaya substances. If anyone asks in detail, say there are just some small yellow papers. Then, I closed the outer door of the treasure again and sent the caretaker of the residence. Without outsiders, everything went smoothly and the blessings were great. Although there is a special connection for opening the treasure, a Kapala (skull cup) connection is needed to gather, so there is no opportunity for the time being. A naturally formed connection is needed in essence.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་། གནས་སྐབས་དེ་གར་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་མྱུར་བའི་བསྐུལ་མར་འགྲོའམ་སྙམ་འཕྲོས་བྱུང་། མི་འགའ་ཞིག་ལ་ཀ་པཱ་ལ་ཞིག་སྟེར་མི་བྱུང་བར་བསྟུན་ཕབ་ཆོག་རྒྱུ་ཡིན་ཟེར་བ་དེས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་འགྱང་བའི་གཞིར་སོང་འདུག །དེ་ནས་ཡང་འཕྱོང་རྒྱས་སུ་འབེབས་པའི་རྟིང་བསྐུལ་ཆོས་སྲུང་གིས་བྱེད་པ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་སྒོ་མཐུན་པར་མིའི་དབང་པོ་སྐུ་མཆེད་
ཀྱིས་ཀ་པཱ་ལའི་རིགས་མང་པོ་ལྟད་མོ་གནང་བྱུང་ཡང་སྔར་གྱི་ཚིག་རྐྱེན་དུ་འདུག་པས་འཕྲོས་ཙམ་ཡང་ཐོད་འདོད་སོང་དོགས་མ་ཞུས། དེ་རྗེས་སྐུ་འབྲིང་པས་སྡེ་པ་ཆོས་པའི་ཐོད་སྒམ་རྣམས་བཏོན་རྒྱུ་ཡོད་གསུངས་པའི་གསུང་འཕྲོས་ཡང་ཡང་བྱུང་བས། དེ་ནས་གང་འགབ་ཅིག་རེ་ཞིག་སློང་མོ་ཞུས། གནང་བྱུང་ན་དེར་བསྟུན་གཏེར་ཆོས་ཕབ། ཆོས་སྒོ་དབྱེ་རྩིས་དམིགས་བསལ་རང་ནི་མ་ཞུས། དེ་ཀའི་རིང་ཐུགས་དལ་དུ་འགྱངས། དེ་ནས་འབྲི་གུང་བརྒྱུད་ལོང་པོ་ལྷ་ལུང་དུ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས། འཛབ་གྲོགས་དམ་ཚིག་པ་དེའི་དབུ་ཐོད་གད་ཕྱིས་ཁ་མཉམ་ཕལ་ཆེར་ལག་གཏད་ནས་བྱས། དྲི་བཟང་པོ་དེ་རྣམས་དང་དེ་ཀའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཁམས་ཀྱང་དྭངས། ཁྱད་པར་གཏེར་སྐོར་ཞལ་ཕྱེ་བའི་རྨི་ལམ་བྱུང་བ་བཞིན། མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཞལ་ཕྱེ་བས་རིལ་བུ་ལུད་པ་ལྟར་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་སོང་། བགྲངས་པས་ལྔ་འདུག །དེ་དགོངས་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཆོས་བཀའ་བབས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་འདྲ་བའི་དཔེ་དང་། གུ་རུ་ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་བྲིས་ཐང་ལྷ་བཟོ་བི་ཤྭ་མའི་འཁྲུལ་མེད་དེ་ཡང་ལག་ཏུ་སོན། དང་པོ་ཀ་པཱ་ལའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ངོས་བཟུང་། དེ་རྗེས་ཀ་པཱ་ལ་ཤར་ཤར་སྟེར་མི་རིམ་པས་བྱུང་བ་ཀུན་ཀྱང་ཚགས་བྱས། དེ་ནས་ཆོས་ཡོན་དུ་ཀཱ་པཱ་ལ་འབུལ་མི་ཞིག་མ་བྱུང་བར་མ་ཕབ། ཀོང་པོ་བརྒྱུད་སྤོ་བོ་ཀ་ནམ་རྫོང་དུ་དཔོན་གསང་སྔགས་བསྟན་
འཛིན་སོགས་དད་འདུས་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་གསར་འབེབས་དགོས་པའི་ནན་ཏན་སོགས་ལ་བརྟེན། གཙོ་བོར་རང་ཉིད་ཀྱང་འབེབས་སྤྲོ་བ་དང་དུས་མཚུངས་པར་དེར་སྡད། ལྷ་བཟོ་བླ་མ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཐོད་པ་གསར་བཅད་གཅིག་ཡོད་འདུག་པ་དེ་སྟེར་ཟེར་ཁས་བླངས་མཚམས་ཁོ་བོས་ཀྱང་ཤོག་སེར་འབེབས་པར་རྩོམ་རེས་ཀྱིས་ཆར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་རིང་ཞིག་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་དྭངས་པར་ཡོད་པ་སོགས་དག་སྣང་དང་ལྟས་ཀྱང་ལེགས་པར་བྱུང་བས་ཆ་ཚང་དུ་བྱེད་རྩིས་དབང་བསྐུར་ལ་འཇུག་ཁར་ལྷ་བཟོ་གསར་བཅད་དེ་ལ་སེར་སྣ་སྐྱེས། ཐོད་ཚལ་འདྲ་བའི་རྙིང་པ་ཞིག་བྱིན་པས་དེ་ཀའི་རྟེན་འབྲེལ་ལྟར་ཁ

【汉语翻译】
我，心想是否可以暂时用方便法门迅速地去催促。有人说，不给某些人嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马转写：kapala，汉语字面意思：颅骨）就不能顺应降伏，这也稍微成了拖延的原因。之后，又发生了在昂仁（འཕྱོང་རྒྱས）降伏之后，由护法催促的事情，与此相符，人王兄弟也展示了很多嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马转写：kapala，汉语字面意思：颅骨）的种类，但因为是之前的条件，所以连稍微想要颅骨的想法都没敢说。之后，中等身材的人说要取出德巴曲巴的颅骨盒，这样的话反复出现。之后，暂时请求了一个合适的。如果给予，就顺应在那里降伏伏藏法。开法门之类的特别仪式没有请求。在那期间，心情缓慢地拖延了。之后，在直贡传承隆波拉隆进行秘密圆满大修时，几乎把念诵伙伴的头盖骨擦拭干净，对齐，交到手上。那些好的气味和那里的缘起也使身心清净。特别是，就像梦见打开伏藏一样，在具相颅骨中打开，像药丸一样的东西进入嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马转写：kapala，汉语字面意思：颅骨）中。数了一下，有五个。这像是贡秋秋旺仁波切的伏藏法降临的非常稀有的例子，以及莲师亲见的唐卡，是画师毗首摩的无误之作，也到了手中。最初认为是嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马转写：kapala，汉语字面意思：颅骨）的缘起。之后，陆续有人给予嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马转写：kapala，汉语字面意思：颅骨），都收集起来。之后，在没有出现供养嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马转写：kapala，汉语字面意思：颅骨）作为法资的人之前，就没有降伏。在康区经过波沃的嘎南宗（ཀ་ནམ་རྫོང）时，由于首领桑昂丹增等信徒们强烈要求降伏新伏藏等原因，主要是自己也乐于降伏，同时就住在那里。一位画师喇嘛也说有一个新做的颅骨，答应给予，我和他轮流开始书写黄纸，在下着非常大的雨的时候，天空也晴朗，等等，清净的显现和吉兆也很好，所以打算全部完成，在进入灌顶时，画师对那个新做的产生了吝啬。给了一个像颅骨碗一样的旧的，按照那里的缘起

【英语翻译】
I thought about whether to go and urge quickly with expedient means for the time being. The saying that some people could not be subdued unless they were given a kapala also became a reason for some delay. Then, after subduing in 'Phyong-rgyas, there was an event where the Dharma protector urged, and in accordance with this, the brothers of the human king showed many kinds of kapalas, but because it was a previous condition, I didn't even dare to ask for a skull. After that, the middle-sized person repeatedly said that he would take out the skull boxes of Depa Chopa. After that, I temporarily asked for something suitable. If it was given, I would subdue the treasure Dharma accordingly. I didn't ask for any special rituals such as opening the Dharma gate. During that time, my mind was slowly delayed. Then, during the secret complete great accomplishment at Drikung Kagyu Longpo Lhalung, I almost wiped the head skull of the mantra friend clean, aligned it, and handed it over. Those good smells and the auspicious coincidence there also purified my mind. In particular, just like dreaming of opening a treasure, I opened it in a qualified skull, and things like pills went into the kapala. Counting them, there were five. This is like a very rare example of the treasure Dharma of Gongchok Chöwang Rinpoche descending, and the Thangka of Guru's vision, the unerring work of the painter Vishva, also came into my hands. At first, I recognized it as an auspicious coincidence of the kapala. After that, kapalas were given one after another, and I collected them all. After that, I didn't subdue until someone offered a kapala as Dharma wealth. When passing through Kanam Dzong in Powo, Kongpo, due to the insistence of the leader Sang-ngak Tenzin and other devotees to subdue new treasures, mainly because I myself was happy to subdue, I stayed there at the same time. A painter lama also said that he had a newly made skull and promised to give it, and I and he took turns starting to write yellow paper. Even when it was raining very heavily, the sky was clear, etc., so pure appearances and good omens also occurred, so I planned to complete everything. When entering the empowerment, the painter became stingy with that newly made one. He gave an old one that looked like a skull bowl, according to the auspicious coincidence there.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོས་ཀྱང་ཆོས་བཀའ་ཡོངས་རྫོགས་མ་བཤད། སླར་བཟང་སྣ་བྱ་ཁྱུང་ཁར་དབང་རྒྱས་ཙམ་ཞིག་བསྐུར་དུས་ཀྱང་ཆོས་ཞུའི་ཨ་ནུ་རྣམས་འཛིང་ཞིང་འདུག་པ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་སུ་རིག་བཀའ་རྒྱས་གདམས། དེ་རྗེས་ངོམ་ས་སྒང་སོགས་སུ་ལྟས་དང་བསྟུན། ཐོད་པའི་འབུལ་བསྐུལ་ཁྲོམ་ལ་བྱས་པས་ཡ་མཚན་ཅན་སྟེར་མི་མང་དུ་བྱུང་། ཁྱད་པར་ཌཱ་ཀི་མ་རྣམས་འདུ་བའི་རྟེན་གྱི་བླ་རྡོ་ལྟ་བུ་འདི་འབུལ་མི་ནི་ཕྱུགས་སྐྱོང་གི་རྫི་བོ་ཡིན་ཟེར་བན་བཙུན་ཞིག་གི་མཆན་ཁུང་ནང་ནས་བཏོན། ནས་ཀྱིས་བཀང་བ་ཞིག་གཏད་བྱུང་བ་ལ་བཟང་ལན་གྱི་དར་མདུད་སྤྲོད་པ་རྩད་བཅད་པས་ངོ་མ་འཕྲོད་
པར་ཀུན་ལ་གསལ་ཞིང་ཁོ་བོས་འཐུང་སྣོད་དུ་རྩིས་དང་བཅས་བདག་གིར་བཟུང་ཕྱིན་འཕྲོད་སྦྱོར་ཀྱང་ཆེ། ཕྱིས་ཡུལ་ཆོས་ཀྱིས་མ་ཕོག་པ་གཅིག་དང་འཕྲད་པའི་རྐྱེན་ལས་རྩ་སྒོ་གསལ་དུས་ཞིག་གི་དག་སྣང་ཤར་བར་མིང་ལ་ཡང་དཔའ་བོ་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས། ཞེས་གསོལ། ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་སྤྱི་ལུང་གི་སྐབས་ལས་བཤད་པའི་རྒྱས་པའི་དུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་གྱི་ཐོད་པ་ཡང་འདི་ཡིན་པར་སྣང་བ་བྱུང་ཡང་ད་བར་མ་སྨྲས། མདོར་ན་ཆོས་འདིའི་ཡོན་དུ་སྔོན་བྱུང་དང་སྒོ་མཐུན་པར་ཀ་པཱ་ལ་བྱེད་པ་གནད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ་བའོ། ༈ །རྩ་བའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་གུ་རུ་རྗེ་ལ་འདུད༔ སྤྲེའུ་འི་ལོ་ཟླ་དུས་རྒྱལ་པོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ མོན་ཁ་སྣ་རིང་སེང་གེ་རྫོང༔ བྲག་དཀར་དབུས་མའི་ཕུག་པ་རུ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཡང་དབེན་ནས༔ རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་བཞིན་མཁའ་ལ་བྱོན༔ དེ་ཚེ་བློ་དམན་མཚོ་རྒྱལ་བདག༔ ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་མཐུ་མེད་དགོངས༔ མཁའ་སྤྱོད་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་གང༔ འདི་ཐུངས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་གསུངས༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་
པས་ལྷན་ཅིག་བརྟོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྦས་ཡུལ་དེ༔ ཁོ་མོའི་གནས་སུ་གནང་བ་ཐོབ༔ རྫོང་གསུམ་ལྗོངས་བཞི་འཇུག་པའི་སྒོ༔ ཞིབ་མོའི་ལུང་བསྟན་ཐེམས་སུ་མནན༔ དགོང་གི་ཉི་མའི་ཟེར་མདངས་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ བཟའ་བཏུང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ༔ སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་ནས་བྱ་བཞིན་བབས༔ གླུ་གར་རོལ་རྩེད་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྒྱལ་པོར་འབངས་ཀྱིས་བཀུར་བ་བཞིན༔ མཆོད་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དེངས༔ ངོ་མཚར

【汉语翻译】
我也没有讲全部的佛法。后来在桑纳嘉琼卡做了一个小的灌顶时，求法的阿努们也在争斗，这也是空行母骚动的征兆，所以广传了智慧法。之后在贡萨岗等地，根据征兆行事。在市场上劝请供养头盖骨，出现了很多稀奇古怪的供养者。特别是，供养这个如同空行母们聚集的圣物命石一样东西的人，说是放牧的牧童，从一个僧人的腋窝里拿出来的。交给我一个装满青稞的头盖骨，我回赠了彩色的哈达，经过查证，确实不符合，大家都清楚了，我就把它当成饮具一样占为己有，之后的身心结合也更大了。后来，因为遇到一个没有被世俗法规沾染的人，在根脉明晰的时候，出现了一个清净的景象，还命名为勇士头盖骨珍宝生。说是开启佛法的缘起和共修的时候所说的广大时期的成就之物头盖骨也是这个，虽然出现了这样的想法，但是至今没有说过。总之，为了这个佛法的功德，像以前一样使用头盖骨，是关键的缘起，深刻而且利益巨大。
根本历史到此结束。
具德莲花生大士，
全知智慧宝藏持有者，
一切佛陀的化身，
顶礼大能咕噜仁波切。
猴年猴月时轮王，
吉祥上弦初十日，
门隅长鼻狮子堡（不丹），
白岩中央的洞穴里，
从桑耶青普的寂静处，
如鸟般以神变飞向空中。
当时慧浅措嘉我，
心想无力如影随形跟随。
装满空行甘露的班杂，
请饮此物获得加持语。
如教奉行即刻通达，
成办事业之秘密圣地，
赐予我为居住之所。
进入三岩四境之门，
详细授记镇压于门槛。
夕阳西下光芒中，
空行勇士不可思议，
会供轮之受用物，
饮食歌舞等一切，
如云般密集如鸟般降，
献上歌舞嬉戏之供养，
如臣民敬奉于国王般，
供养后前往西南方，
真稀奇。

【英语翻译】
I didn't explain all the Dharma teachings either. Later, when I gave a small empowerment at Sangna Jakhung Khar, the Dharma-seeking Anus were also fighting, which was also a sign of the Dakinis being disturbed, so I widely taught the wisdom Dharma. After that, in Gongsa Gang and other places, I acted according to the signs. When I urged people to offer skull cups in the market, many strange and wonderful offerings appeared. In particular, the person who offered this thing, which was like the life stone of the Dakinis gathering, said that he was a shepherd, and he took it out from the armpit of a monk. He gave me a skull cup filled with barley, and I gave him a colored Hada in return. After investigation, it was indeed not suitable, and everyone knew it. I took it as a drinking vessel and took it as my own, and the union of body and mind became even greater. Later, because I met a person who was not contaminated by worldly laws, when the root channels were clear, a pure vision appeared, and it was also named Warrior Skull Precious Source. It is said that the skull cup, which is the object of accomplishment in the vast period mentioned when opening the Dharma and in common practice, is also this one. Although such an idea appeared, I have not said it until now. In short, for the merit of this Dharma, using a skull cup as before is a key auspicious coincidence, which is profound and of great benefit.
Here ends the root history.
Glorious Buddha Padmasambhava,
All-knowing wisdom treasure holder,
Incarnation of all Buddhas,
I bow to the great Guru Rinpoche.
Monkey year, monkey month, time king,
On the auspicious tenth day of the waxing moon,
In the cave of White Rock in the center of Mon Kha Naring Senge Dzong (Bhutan),
From the solitary place of Samye Chimphu,
Like a bird, he flew into the sky with miraculous powers.
At that time, the foolish Tso Gyal, I,
Thought I had no power to follow like a shadow.
The Bhanda filled with the nectar of the Dakinis,
Please drink this and receive blessings.
As instructed, I immediately understood,
That secret sacred place for accomplishing activities,
Was given to me as a place to live.
The door to enter the three rocks and four regions,
A detailed prophecy was suppressed on the threshold.
In the light of the setting sun,
The Dakinis and heroes are inconceivable,
The objects of enjoyment of the Tsokyi Khorlo,
Food, drink, music, and everything else,
Fell like clouds and descended like birds,
Offering songs, dances, and play,
Like subjects honoring a king,
After offering, they went to the southwest,
How wonderful.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དད་པས་མཆི་མ་ཕྱུང༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྒྱུ་ལུས་ལ༔ ལྟོས་མེད་རྩེ་གཅིག་བྲན་དུ་འབུལ༔ མཁའ་སྤྱོད་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་ཕྱག་ཏུ་གཏད༔ བདག་གི་སྐྱབས་མགོན་གུ་རུ་ཁྱེད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པའི་མཛོད༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ལགས་ཀྱང༔ བདག་ལ་ཁྱད་པར་ཐུགས་བརྩེ་བས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཆོས༔ ཉམས་ལེན་གནད་ཅིག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུས་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡུལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྣམས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་རྗེས༔ ཕྱི་ནང་དབང་རྫོགས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་ལོན༔ ཐ་སྙད་རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་ཆོད༔ ཐུགས་
རྗེ་ཚད་མེད་གུ་རུ་རྗེ༔ ཀུན་མཁྱེན་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་དད་ལྡན་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ དེ་རིང་དུས་མཆོག་ཚེས་བཅུ་ལ༔ ཡིད་འོང་གནས་སུ་སྐལ་པ་བཟང༔ ཡང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་ཡང༔ ད་ལྟ་དུས་དང་སྤྱོད་པ་བཟང༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐོན་ལ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་ཟབ༔ སྔོན་ལས་སྨོན་ལམ་འབྲས་བུ་དང༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་ལས་འབྲེལ་གྱིས༔ རྗེ་བཙུན་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་བརླབས་མ་ཇོའི་གཟུགས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་རྟགས་འཛིན་དེས༔ གསང་གཏེར་ཁ་གསོས་གནས་དེར་བསྒྲུབ༔ འདི་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ལས་ལྡན་ནི༔ མཚོ་རྒྱལ་སྨོན་ལམ་བྱིན་བརླབས་བུ༔ སྦས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས༔ ཕྲིན་ལས་དབང་དྲག་ལས་མཐར་ཕྱིན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་འབྲུག་ལོ་པ༔ རྟགས་དྲུག་བཟུང་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ དེས་འདོན་རང་གཞན་སྨིན་གྲོལ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འཇོད་རྩེ་གངས་རིའི་ཞོལ༔ སྦས་ཕུག་མཁའ་འགྲོའི་མཆོད་རྟེན་ཟབ༔ བཀའ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་རུ་སྤྲོད་བཏབ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ལམ་བཞུད་མཆིམས་ཕུར་བྱོན༔ བྱ་ཡི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ མངའ་བདག་རྗེ་དང་བློ་དམན་བདག༔ མཆིམས་བཟུང་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་འུ་ཆུང༔ གསུམ་འཛོམ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ སོ་སོར་གདམས་པའི་བཀའ་གཏད་བསྩལ༔ རྒྱལ་པོས་དགེ་གོང་གསང་
ཕུག་བསྒྲུབས༔ སྤྲེའུ་ཆུང་གཞོ་སྟོད་ཏི་གྲོར་བསྒྲུབས༔ ཁོ་མོས་གུ་རུའི་དྲུང་དུ་བསྒྲུབས༔ གྲུབ་ནས་རང་རང་གནང་བ་ཐོབ༔ མངའ་བདག་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ སྤྲེའུ་ཆུང་ངག་གི་བདེན་པ་འགྲུབ༔ ཕྱི་མོ་མངའ་བདག་རྗེ་ལ་གཏད༔ གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་དྭངས་མར་སྦས༔ མཚོ་རྒྱལ་དད་ལྡན་གུ་རུ་དང༔ སྐད་ཅིག་འབྲལ་མེད་སྨོན་ལམ་ཐེབས༔ གསང་གཏེར་འདི་འདོན

【汉语翻译】
以虔诚涌出泪水，对于执著自我的幻身，毫不顾惜一心一意奉献为奴仆。于空行母班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bhanda，容器）具相者，五种甘露调合后交付于手。我的怙主上师您，是三时诸佛意之宝藏，虽是甚深之法的宝藏，但您对我格外慈爱，为了获得一生证悟成佛之法，祈请开示一个修持的要诀。如是祈请，与上师身无二无别地拥抱，将执著外境的分别念，如空中云雾消散般。全知国王上师尊者，内外灌顶圆满一次性赐予，获得诸佛之意于一体，斩断名言分别之网。无量慈悲上师尊，全知上师所开示：谛听具信莲妃啊！今日殊胜初十日，于心仪之处有善缘。甚深明点精要三义，如今时机与行为皆佳。你若修持至究竟，未来将成为甚深伏藏。往昔业力愿力之果，特别是今生的业缘，至尊自在王，享用甚深伏藏之时，莲妃加持母神的形象，持有佛陀种姓之象征，于开启秘密伏藏之处修行。享用此伏藏的有缘者，乃是莲妃愿力加持之子，隐匿之王化身之相，事业权势威力至究竟，具有菩提心之龙年者，持有六种象征利益众生，彼取出者，自他成熟解脱。因此在觉域顶峰雪山之麓，隐秘岩洞空行母之圣物深藏，如教言般手印交付。以神变之道前往青朴，于鸟月之初十，自在王与劣慧我，青朴持金刚猴子小，三者聚集会供轮。各自赐予口诀之教诲，国王于德炯秘密岩洞修行，猴子小于觉卧堆孜修行，我于上师尊前修行，成就后各自获得允许，自在王利益众生化身无数，猴子小语之谛实成就，外母交付于自在王，天梯意伏藏清净隐藏。莲妃具信上师与，刹那不离祈愿文，此秘密伏藏取出。

【英语翻译】
With devotion, tears welled up. To this illusory body clinging to self, I offer myself as a servant, single-mindedly and without reservation. To the Dakini Bhanda, the one with the signs, I offer the five nectars mixed in my hands. My refuge and protector, Guru, you are the treasury of the Buddhas' intentions of the three times. Although you are a treasure of profound Dharma, you have special compassion for me. To attain enlightenment in one lifetime, please bestow a key point of practice. Thus I requested, embracing the Guru's body inseparably. All the thoughts clinging to external objects, like clouds dissolving in the sky. The all-knowing King, the venerable Lama, bestowed the complete outer and inner empowerments in one go. I attained the Buddhas' intentions as one, cutting through the net of conceptual fabrications. Immeasurable compassion, venerable Guru. The all-knowing Guru proclaimed: Listen, faithful Lady Tsogyal! Today is the auspicious tenth day, a fortunate time in a delightful place. The essence of the innermost essence, the three meanings, now is a good time and conduct. If you complete the practice, it will be a profound treasure for the future. The result of past karma and aspiration, especially the karmic connection of this life, the noble Lord King, when using the profound treasure, the form of the blessed mother of Tsogyal, holding the symbol of the Buddha's lineage, will accomplish the practice in the place where the secret treasure is opened. The fortunate one who uses this is the son blessed by the aspiration of Tsogyal, the hidden king, an emanation, whose activity, power, and strength are perfected. A Dragon year person with Bodhicitta, holding the six symbols, will benefit beings. By extracting it, self and others will be ripened and liberated. Therefore, at the foot of the snow mountain of Jowo Tse, the hidden cave, the stupa of the Dakinis, is deeply concealed. According to the command, the handprints were placed. By the path of miraculous power, he went to Chimphu. On the tenth day of the bird month, the Lord King and the lowly-minded me, Chimphu holding Vajra Monkey Small, the three gathered and turned the wheel of the Ganachakra. Each bestowed the instructions of the oral teachings. The King practiced in the secret cave of Degoong, Monkey Small practiced in Gyotö Tigro, and I practiced in the presence of the Guru. After accomplishment, each received permission. The Lord King emanated countless forms to benefit beings. Monkey Small's verbal truth was accomplished. The outer mother entrusted it to the Lord King. The ladder to heaven, the mind treasure, was hidden purely. Tsogyal, the faithful, and the Guru, may the aspiration be inseparable for an instant. This secret treasure is extracted.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཅན་བུ༔ རྗེས་འཇུག་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཉམས་རྟོགས་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་བརྡ་སྟོན་འགྱུར༔ བུ་ཡིག་གླེགས་བམ་གུ་རུ་རྗེས༔ བྱིན་བརླབས་ཕུར་བུ་ཐུགས་ཕྲེང་རྣམས༔ མཁའ་སྤྱོད་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བཙལ༔ སྣ་རིང་དབུས་མའི་སྒྲུབ་ཕུག་ནང༔ ལྷོ་ནུབ་ མཚམས་སུ་གཏེར་དུ་བསྡམས༔ གུ་རུའི་ཕྱག་རྗེས་མི་འགྱུར་རྒྱ༔ བདུད་པོ་མེ་དབལ་ཅན་ལ་གཏད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་གཏེར་ཟབ་པ་གནད་ཀྱི་རྒྱ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པའི་བྲག༔ གངས་དཀར་ལྷ་ཡི་གཙུག་ཏོར་རྩེ༔ སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་གྱི་བྲག༔ དབུས་ན་ཌཱ་ཀི་སྦས་པའི་ཕུག༔ མཁའ་འགྲོས་སྤྱན་དྲངས་ཤེལ་དཀར་གྱི༔ མཆོད་རྟེན་སྙིང་པོ་ཅན་ལ་ཟབ༔ གསང་སྒོ་ཨ་ཡིག་དམར་པོར་བསྟན༔ ནང་སྒོ་སྦར་རྗེས་ཅན་ལ་གཏད༔
ཕྱི་སྒོ་ཕུག་པའི་ནང་ལ་བསྟན༔ ཌཱ་ཀིས་མི་སྣང་གབ་པའི་སྒོ༔ ལས་ཅན་མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ ཟབ་པའི་རྟགས་སུ་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད༔ ཡེངས་ལ་མ་དགའ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ བཀའ་ལ་རས་ཆོད་ཐོག་རྫིས་སྤོངས༔ འགྲོ་ཕན་མཐའ་སྐྱེད་སྐྱོ་སུན་སྐྱུངས༔ ཕྱི་མོ་འདོད་པས་འཆང་མི་རུང༔ བདུད་རྩི་ལ་སྦྱར་རིལ་བུ་སྒྲུབས༔ འགྲོ་དོན་ཁྲག་རླངས་ལུང་བཞིན་སྤྱད༔ སྒྱིད་ལུག་མི་བྱ་འགྲོ་དོན་འབད༔ དད་ལྡན་ཕྲ་མོ་རིགས་འདུས་ལ༔ སྣ་རེས་འབྲེལ་བཞག་དད་ལྡན་བུས༔ སྣ་གྲངས་ཆོས་སྒོ་ཕྱེ་དུས་སུ༔ ལྔ་བདུན་བཅུ་གཅིག་བཅུ་གསུམ་དང༔ བཅོ་ལྔ་དེ་བཞིན་ཉེར་ལྔའི་བར༔ ངེས་པར་ཐབས་ཤེས་འཛོམ་པར་བྱ༔ ཡོངས་རྫོགས་བྱིན་ལ་བཀའ་རྒྱས་བཏབ༔ དུས་མཐར་བསྟན་པ་ཉམས་པ་གསོ༔ ཀུན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ལམ་སྣ་ཟིན༔ འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་བྱེད་པར་འགྱུར༔ ཡང་ཏིག་རྩ་བ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྙིང་པོའི་དྭངས་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ དོན་བསྡུས་ཤོག་དྲིལ་རྣམ་གསུམ་དུ༔ བཀོད་ནས་ཐབས་ཤེས་རྒྱ་ནང་བཅུག༔ རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་དང༔ ལྷན་ཅིག་ཁྲག་རླངས་གསང་གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྐྱཿམྱཿཨཿམྱཿ ཏྲག་རཀྴ་ཡཀ་མོ་ཐུན་བྷྱོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་བཙན་ཀླུ་མོས་བྱ་ར་གྱིས༔ ལོ་རྒྱུས་སྦས་དོན་གསལ་བྱེད་འདི༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་རྒྱ༔ གཏེར་རྐུན་འདོད་ཅན་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས༔
ལས་འཕྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྟར་རྒྱུ༔ ཌཱ་ཀིའི་ལུང་སྟོན་ཕྱི་སྲུང་བསྐུལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ༔ གསང་གཏེར་འདི་འཕྲད་སྐལ་བར་ཤོག༔ ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ལྷོ་བྲག་གངས་རིའི་འདབས། ས་གསེར་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་གསང་ཕུག་དྲ

【汉语翻译】
具缘之子，追随修持具缘者，生起证悟加持之，显现实相梦境示征兆，子书经函古鲁迹，加持金刚橛心鬘等，于空行宝器中寻觅，长鼻中央之修行洞，西南隅处作意为伏藏，古鲁手印无变异，交付于焰魔，萨玛雅，印印印，封印，交付印，深印，秘密伏藏甚深要诀印，无变金刚所封之岩，雪山神之顶髻峰，罗刹女掌印之岩，中央空行母所藏之洞，空行迎请水晶之，佛塔心要者甚深，密门显现红色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），内门交付掌印者，
外门显现于洞内，空行母隐没不现之门，乃具缘者眼之所见，作为甚深之象征生起信，莫喜散乱铭刻于心，于教言决断抛弃世俗事，饶益有情增广边际舍弃忧伤，不应以贪欲执持外女，和合甘露修持丸药，如风般运用饶益有情之血气，莫懒惰努力饶益有情，于具信微小种姓聚者，依次关联具信之子，开启众多法门之时，五、七、十一、十三与，十五如是直至二十五之间，定要具足方便智慧，圆满加持后作印持，于末世复兴衰败之教法，愿一切皆能把握大乐之要道，成为引导有情之导师，又，命根根本三种，修持心要精华之方便，摄义书卷三种中，书写后置于方便智慧之函中，与修持三根本之誓言物，一同血气秘密伏藏印，秘密印， རྐྱཿམྱཿཨཿམྱཿ ཏྲག་རཀྴ་ཡཀ་མོ་ཐུན་བྷྱོ༔ （藏文：རྐྱཿམྱཿཨཿམྱཿ ཏྲག་རཀྴ་ཡཀ་མོ་ཐུན་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），萨玛雅，印印印，请神、赞神、龙女作守护，此乃阐明历史隐义者，方便智慧铁之血气印，盗掘伏藏贪欲者吸其心血，
依业缘神通力而行，空行母授记劝请外护，空行母事业圆满之威力，愿与此秘密伏藏相遇具缘，此乃洛扎（lho brag）冈底斯山（gangs ri）之山脚，萨色（sa gser）地方之空行母秘密洞穴中。

【英语翻译】
O son of fortune! Those who are destined to practice the succession, Generate experience and realization, and bestow blessings, Manifest reality, dreams, and omens, The son's letter, the scripture, the Guru's footprints, The blessings, the vajra kilaya, the heart rosary, Seek them within the Dakini's Bhandha, In the practice cave of the long-nosed central one, Conceal it as a treasure in the southwest corner, The Guru's handprint is immutable, Entrust it to the demon with fiery flames, Samaya! Seal! Seal! Seal! Hidden seal! Entrusted seal! Profound seal! The secret treasure, the profound key seal! The immutable vajra-sealed rock! The white snow mountain, the peak of the gods' crown! The rock with the imprint of the demoness's palm! In the center, the cave where the Dakini is hidden! The crystal stupa invited by the Dakinis, Is profound with the essence of the heart! The secret door is shown with the red letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A)! The inner door is entrusted to the one with the palm print!
Show the outer door inside the cave! The door where the Dakinis are hidden and invisible! It is the realm of the eyes of the fortunate! Generate faith as a sign of profundity! Do not like distraction, pierce the heart! Decide on the command and abandon worldly affairs! Benefit beings, expand the boundaries, and abandon sorrow! It is not right to hold on to external women with desire! Mix with nectar and make pills! Use the blood energy like the wind to benefit beings! Do not be lazy, strive to benefit beings! To the faithful, small, united family! Connect in turn with the faithful son! When opening the many Dharma doors! Five, seven, eleven, thirteen, and! Fifteen, likewise, up to twenty-five! Be sure to have both skillful means and wisdom! After the complete blessing, seal it with a command! Restore the declining teachings at the end of time! May everyone grasp the essential path of great bliss! May you become a guide for beings! Again, the three roots of the essence! The means of practicing the essence of the heart! In the three condensed scrolls! Write them down and place them in the box of skillful means and wisdom! With the samaya substances for practicing the three roots! Together with the blood energy, the secret treasure seal! Secret seal! རྐྱཿམྱཿཨཿམྱཿ ཏྲག་རཀྴ་ཡཀ་མོ་ཐུན་བྷྱོ༔ (Tibetan: རྐྱཿམྱཿཨཿམྱཿ ཏྲག་རཀྴ་ཡཀ་མོ་ཐུན་བྷྱོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: )! Samaya! Seal! Seal! Seal! May the gods, the powerful ones, and the Nagas protect it! This clarifies the hidden meaning of history! The blood energy seal of skillful means and wisdom! May the treasure thief, the greedy one, suck the blood of his heart!
May it flow according to the karmic power of miracles! The Dakini's prophecy urges the outer protectors! The power of the Dakini's complete activities! May you be fortunate to encounter this secret treasure! This was found at the foot of Mount Kailash in Lhodrak (lho brag), In the secret cave of the Dakinis in the land of Saser (sa gser).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་མེད་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གི་གསང་གཏེར་ནས། རིག་སྔགས་འཆང་བ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ ཚེ་འཛིན་དག་སྣང་མ་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་ཅན་སྐལ་པ་བཟང་པོ་སྣོད་ལྡན་བུ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལས་བསྒྲལ་འདོད་ན༔ རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདི་རུ༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་བསགས་པའི་ལས༔ ཉོན་མོངས་རང་གར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་མ་འབྲང༔ སྤངས་ནས་བདེ་ཆེན་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་གེགས༔ ཐོགས་མེད་ཉི་ཟླའི་འགྲོས་དང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིས་མཆོད༔ གོ་ལ་ཨིྡྷྙ་དྷར་དྷིཀ་པ་མ་ཏ་ཡ་ཨྀཐི༔ མཁའ་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཅད་རྒྱ་མཚམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཚེས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་ཐུན་དང་པོར། །མཐོང་ཐོས་བརྡར་བརྒྱུད་འདི་ནི་ཀ་ནམ་དུའོ།། ༈ རྟེན་འབྲེལ་ས་གནད་ལུང་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ཕྱི་རུ་སྦས་པ་གནད་ཀྱི་དོན༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྒྲུབ་པ་ཀུན༔ རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱི་ཐེམ་ཚིག་མ༔ བྱིན་རླབས་གྲུབ་རྟགས་མང་དུ་བཞག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྲངས་མེད་བཞེངས༔ འབྱུང་བ་དབང་བསྡུས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔ དག་དང་མ་དག་གདུལ་བྱའི་ངོར༔ ངོ་
མཚར་མཐོང་སྣང་སྣ་ཚོགས་ཡོད༔ ཐམས་ཅད་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན༔ ང་ཉིད་མི་བརྗེད་དྲན་རྟེན་བཞག༔ དེ་དག་གང་དང་གང་དུ་བསྒྲུབ༔ བར་ཆོད་མི་འབྱུང་དགོས་པ་ཡོད༔ ཁྱད་པར་འདི་སྒྲུབ་གནས་ལ་གསུམ༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གསང་བའི་གནས༔ ཐུན་མོང་འཛམ་གླིང་རྒྱ་བོད་ན༔ ང་ཡིས་བྱིན་བརླབས་གནས་རྣམས་ཀུན༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བདག་བཟུང་བས༔ སྙན་པའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཡོངས་སུ་གྲགས༔ རི་བོའི་རྩེ་ནས་ཆུ་ཀླུང་བར༔ ངེས་མེད་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ དེ་དག་རྣམས་སུ་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ༔ སྙིང་པོའི་ཁྲག་རླངས་གསུམ་སྒྲུབ་གནས༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་གནས་མཆིམས་ཕུ་དང༔ ཡི་དམ་སྒྲུབ་གནས་སེང་གེ་རྫོང༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་གནས་ཏི་སྒྲོ་བྲག༔ དེ་ཡང་མཆིམས་ཕུའི་སྦས་ཕུག་དང༔ མོན་ཁ་སྣ་རིང་རྫོང་དབུས་ལ༔ ཏི་སྒྲོའི་སྦས་པ་མེ་འབར་བྲག༔ བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གནས༔ ཡང་གསང་གནས་སུ་བྱིན་རླབས་གནད༔ ཁྲག་རླངས་སྙན་བརྒྱུད་ས་མ་ཡ༔ མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་གཡས་གཡོན་ན༔ ཐབས་ཤེས་ཚུལ་དུ་སྦས་ཕུག་གཉིས༔ ཨ་མ་ཧཱུྃ་གིས་ཟབ་རྒྱས་གདབ༔ བུ་མོ་ལུག་ལོ་གྲོགས་སུ་ཁྲིད༔ འབྲེལ་ལྡན་འཁོར་བཅས་བཙལ་བས་རྙེད༔ ཁ་ཆར་བྱུང་ན་དཀར་གསུར་ཐོངས༔ རྙེད་ཚེ་ངོ་མཚར་ལྟས་ཀྱང་འབྱུང

【汉语翻译】
从无垢水晶小白塔的秘密宝藏中，由持明咒者吉祥扎西多杰旺波取出。 ༈ 长寿持明者清净显现法未收录。 唉玛霍！ 有缘具器善妙之子！ 若欲从轮回大海中解脱， 在此争斗时期五浊恶世中！ 因贪嗔痴所造之业， 不要随顺烦恼任其所为！ 舍弃后乃是成就大乐解脱之障碍， 如日月运行无有阻碍及河流之流淌， 以幻化之明镜班杂之甘露供养！ གོ་ལ་ཨིྡྷྙ་དྷར་དྷིཀ་པ་མ་ཏ་ཡ་ཨྀཐི། (藏文) 空行自在功德海， 大成就者禁行界之月分， 十方诸佛加持之第一座， 此见闻觉知传承于卡南。 ༈ 缘起地要口诀目录。 外为隐藏要害之义， 年月日时修持一切， 缘起要害之门槛， 加持成就征兆多安放， 身语意之所依无数建造， 调伏五大显神通， 清净与不清净所化前， 稀有景象种种有， 一切所系皆具义， 我不忘怀立忆念， 彼等何处与何处修， 不生障碍必须有， 特别此修处有三， 共同特别秘密处， 共同赡洲藏地中， 我所加持处皆， 勇士空行所执持故， 美名之声宣扬普闻， 从山顶至河流间， 不定具信者皆供养， 彼等处所修此， 心髓血气三修处， 上师之修处青朴， 本尊之修处雄狮堡， 空行之修处谛卓岩， 彼亦青朴之隐蔽处， 门隅卡纳日宗中部， 谛卓之隐蔽处燃火岩， 特别修行之处所， 极密处所加持要， 血气口耳传承萨玛雅， 青朴吉贡左右方， 以方便智慧之方式隐蔽处二， 阿玛吽以甚深广大封印， 羊年之女引为友， 具缘眷属寻觅即得， 若降冰雹则放白食子， 得时亦现稀有之兆

【英语翻译】
From the secret treasure of the stainless crystal white stupa, it was extracted by the Vidyadhara Pal Trashi Tobgyal Wangpo. ༈ The Pure Vision of Tsedzin is not included. Emaho! Fortunate and capable son! If you wish to be liberated from the great ocean of samsara, In this degenerate age of the five degenerations! The karma accumulated by the power of desire, anger, and ignorance, Do not follow the afflictions and let them do as they please! Abandoning them is an obstacle to achieving great bliss and liberation, Like the unobstructed movement of the sun and moon and the flow of rivers, Offer with the illusory mirror and the nectar of the bhandha! Go la idhnya dhar dhika pa ma ta ya ithi. (Tibetan) To the ocean of qualities, the lord of space-goers, On the lunar day of the great achiever's sealed boundary, In the first session blessed by the victorious ones of all directions and times, This seeing, hearing, and discerning transmission is in Kanam. ༈ The catalogue of interdependent earth key prophecies. Outwardly hidden is the meaning of the key point, All practices of years, months, days, and times, The threshold of the key point of interdependence, Many signs of blessing and accomplishment are placed, Countless supports of body, speech, and mind are built, The elements are subdued and miracles are displayed, In the presence of those to be tamed, pure and impure, There are various kinds of wondrous sights, Everything connected is meaningful, I will not forget, I will establish a reminder, Where and where to practice these, It is necessary that obstacles do not arise, Especially this practice place has three, Common, special, and secret places, Commonly in Jambudvipa, Tibet, All the places I have blessed, Because they are held by heroes and dakinis, The sound of fame is proclaimed and widely heard, From the top of the mountain to the river, Uncertain faithful ones all offer, In those places, practice this, The three places of practice for the essence of blood and breath, The lama's practice place is Chimphu, The yidam's practice place is Senge Dzong, The dakini's practice place is Ti Dro Drak, That is also the hidden place of Chimphu, In the middle of Monkha Naring Dzong, The hidden place of Ti Dro is the flaming rock, The place to be practiced in particular, The blessing key in the most secret place, The blood and breath oral transmission samaya, On the left and right of Chimphu Ge Gong, In the manner of skillful means and wisdom, two hidden places, Seal deeply and extensively with Ah Ma Hum, Lead the sheep-year girl as a friend, Find the connected retinue by searching, If hail falls, release white torma, When found, wondrous signs will also appear.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཏི་སྒྲོའི་ཕོ་རི་ཚོགས་ཁང་གི༔ རྡུལ་གྲགས་རྩེ་ལ་ཟབ་གཏེར་ཡོད༔ མོ་རི་རྡུལ་སྟག་ཁས་སྔོན་
ན༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་མིག་རྣམ་བཞི་ཡོད༔ གསུམ་གབ་གཅིག་སྦས་ཐ་མ་དེ༔ སྐྱེར་ཕུང་བྲེ་གུ་གཅིག་འོག་ཡོད༔ དེ་འཐུང་ཚེ་རིང་དངོས་གྲུབ་ཡོད༔ སྣ་རིང་ཕུག་པ་དབང་དྲག་དབྱིབས༔ དབུས་ན་ད་ལ་ས་སྟེགས་དང༔ ཕུག་ན་གུ་རུའི་ཆོས་ཁྲི་ཡོད༔ ཁ་གསོས་ཡི་དམ་བསྒྲུབ་པར་བསྔགས༔ གསང་གནས་ཌཱ་ཀིའི་མཆོད་རྟེན་དྲུང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ཏེ༔ སྦས་ཕུག་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་དང༔ མཆིམས་ཕུའི་བྱིན་རླབས་རྡོའི་མཆོད་རྟེན༔ ཏི་སྒྲོའི་ཕོ་རི་མོ་རི་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་ཡོད༔ མོན་ཁ་སྣ་རིང་ཡུལ་གྱི་དབུས༔ ཤ་འུག་སྟག་སྒོའི་ཕུག་པའི་བྱང༔ མཁོན་མཐིང་བ་ཟོའི་མཆོད་རྟེན་དང༔ ལྕགས་ཕུར་ཅན་གྱི་བྲག་ལ་གཅིག༔ མང་ཡུལ་མཚམས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དང༔ ཟར་བུ་མཆོད་རྟེན་ནག་ཆུང་དང༔ དགེ་རིའི་ལྷོ་ངོས་སྦྲུལ་སྣ་མནན༔ ཨེ་ཡི་ཐང་སྣར་ཕོ་འདྲེ་མནན༔ ཙ་རིའི་ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་ལ༔ བྱིན་རླབས་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་ཡོད༔ མཚོ་དཀར་དོ་ལ་ཀླུ་འདུལ་གྱི༔ རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་རྩེ་གསུམ་ཡོད༔ སྤུ་རིའི་ཤར་ཕྱོགས་མཆོད་རྟེན་ཟབ༔ ཐང་ལྷའི་ཤར་མགུལ་མཆོད་རྟེན་ནི༔ བྱང་འབྲོག་ཀུན་ལ་གཅེས་པ་ཡིན༔ ཡང་རྫོང་ཕུ་ཡི་མཆོད་རྟེན་དང༔ ཤེལ་བྲག་སྦས་པ་མའི་ཁ་གནོན༔ ཁམས་ཡུལ་སྲིན་མོའི་སྤྱི་བོ་གནོན༔ ཞི་བྱེད་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཡིན༔ ཚ་བའི་མཚོ་སྦུག་མཆོད་རྟེན་ནི༔ དབང་གི་ལས་འགྲུབ་
དམར་པོ་ཡིན༔ དེ་སོགས་ཚ་བའི་སྒང་ལ་བདུན༔ སྨད་ཡུལ་ནག་གླེའི་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ༔ ཕྲ་མེན་འདུལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དེ༔ དྲག་པོའི་ལས་གྲུབ་ནག་པོ་ཡིན༔ དེ་སོགས་སྨར་ཁམས་སྒང་ལ་བདུན༔ རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོའི་མཆོད་རྟེན་དེ༔ རྒྱས་བྱེད་བསོད་ནམས་སྤེལ་བའི་རྟེན༔ སྟོང་ལོ་རིན་ཆེན་སྤུངས་འདྲའི་མདུན༔ ཐང་ཆེན་ཟ་འོག་བཏིང་འདྲའི་དཀྱིལ༔ དེ་སོགས་སྤོ་འབོར་སྒང་ལ་བདུན༔ དེ་ལྟར་སྦས་པའི་མཆོད་རྟེན་རྣམས༔ ཕྱི་རབས་བོད་དུ་ཟབ་རྒྱས་གདབ༔ དུས་མཐར་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ངོས་བཟུང་བརྡ་བསྟན་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ གཙུག་ལག་ཁང་དང་སྒྲུབ་གནས་རྣམས༔ ཕལ་ཆེར་འདོད་ལོག་མང་པོ་ཡིས༔ རྐྱེན་བྱས་གནས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས༔ འདོད་པས་བདག་བཟུང་འགྲོ་དོན་འགེགས༔ རྒྱ་འདྲེ་དཀོར་བདག་དམ་སྲིས་བཟུང༔ སྦས་ཡུལ་རྣམས་སུ་བགྲོད་མ་ནུས༔ ཌཱ་ཀིའི་སྦས་གནས་བསྟན་པའི་དུས༔ སྒྲུབ་གནས་ཟབ་ཁྱད་སྙིང་གི་ཁྲག༔ དྭངས་མའི་རླངས་འདི་ཡི་གེར་ཐོབ༔ 

【汉语翻译】
༔ 提色卓的男山聚会处，尘声顶端有深伏藏。母山尘虎口之前，有加持泉眼四处。三处隐藏一处埋，最后那处在杞柳堆一布谷尺下。饮之长寿得成就。长鼻岩洞具威力形，中央有达拉地台，洞内有古汝之法座。口诵赞扬本尊修持。秘密处空行母之佛塔旁，念修是关键，隐洞水晶之佛塔，以及青朴的加持石佛塔，提色卓的男山母山上，各有事业佛塔一座。门喀长鼻地方的中央，夏乌虎门洞的北方，昆青瓦沃之佛塔，以及具铁橛之岩石上一座。芒域边境之佛塔，以及匝布小黑佛塔，吉热南面压蛇鼻，埃地的唐纳压男鬼。擦热的宫殿四门上，各有加持佛塔一座。白海多拉降龙之，自生佛塔有三尖。布热的东方佛塔深，唐拉之东颈佛塔乃，北方牧民皆珍爱。扬宗普之佛塔，以及谢扎隐藏母之口，康地罗刹女之头顶镇。寂静佛塔是白色。擦瓦的湖心佛塔乃，是成办权力的红色。如是擦瓦岗上有七座。下域纳雷三角中央，降伏颇猛之佛塔乃，是成办猛厉事业的黑色。如是玛康岗上有七座。珍宝光芒四射之佛塔乃，是增盛福德之所依。东洛珍宝堆积之貌前，大平原铺设丝绸之中央。如是颇沃岗上有七座。如是隐藏之佛塔众，后世藏地深广立。末世具缘之士夫，认识指示作利生。寺庙和修行处众，大多因贪欲，导致圣地能力衰退。因贪欲占据阻碍利生。汉鬼财神和厉鬼占据，隐蔽之地无法行。空行母隐处显现之时，修行处甚深精华心之血，清净之气化为文字得。

【英语翻译】
༔ At the gathering place of the male mountain of Tise Dro, there is a deep treasure at the peak of Dust Sound. Before the mouth of the female mountain Dust Tiger, there are four blessing springs. Three hidden, one buried, the last one is under a bregu of juniper bushes. Drinking it brings longevity and accomplishment. The long-nosed cave has a powerful shape, with a Dala platform in the center, and Guru's Dharma seat in the cave. It is praised for reciting and accomplishing the Yidam. Next to the stupa of the secret Dakini place, practice and accomplishment are key, the crystal stupa of the hidden cave, and the blessing stone stupa of Chimphu, on the male and female mountains of Tise Dro, there is one activity stupa each. In the center of the long-nosed land of Mönkha, north of the cave of Shaug Tiger Gate, the stupa of Khön Thingwa Wo, and one on the rock with iron pegs. The stupa on the border of Mangyul, and the small black stupa of Zarbu, the south side of Geri presses the snake's nose, and Tangnar of Eyi presses the male ghost. On the four gates of the palace of Tsari, there is one blessing stupa each. The self-arisen stupa of White Lake Dola Dragon Subduing has three points. The eastern stupa of Puri is deep, the eastern neck stupa of Tangla is cherished by all northern nomads. The stupa of Yangdzong Phu, and Shel Drak hides the mouth of the mother, the crown of the Rakshasa woman of Kham land is suppressed. The pacifying stupa is white. The lake center stupa of Tsawa is red, accomplishing the work of power. Like that, there are seven on Tsawa Gang. In the center of the triangle of Naglé in Lower Region, the stupa that subdues Phra Men is black, accomplishing fierce activities. Like that, there are seven on Mar Kham Gang. The stupa of radiating precious light is the basis for increasing merit. In front of the appearance of a pile of precious stones in Tonglo, in the center of a large plain laid with silk. Like that, there are seven on Powo Gang. Like that, these hidden stupas will be deeply and extensively established in Tibet in the future. In the end times, fortunate individuals will recognize, indicate, and benefit beings. Temples and practice places mostly have their power diminished due to many desires, causing obstacles to benefiting beings. Han ghosts, wealth owners, and oath breakers occupy them, and cannot go to hidden lands. At the time when the hidden places of the Dakinis are revealed, the profound essence of the practice place, the blood of the heart, the pure vapor is obtained in writing.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྐལ་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་སྤྱོད་ཕྱིར་སྤོས༔ གདམས་རྫོགས་ཉམས་ལེན་མ་གཏོགས་པ༔ ཀུན་ལ་གསང་བསྒྲགས་བཀའ་ཆད་འབྱུང༔ ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་དང༔ དུས་མཚུངས་གནས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་སྤེལ༔ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་ཤུགས་འགྲོ་མས༔ བྱིན་བརླབས་རྩ་བའི་བུ་དགུ་དང༔ གདམས་རྫོགས་རྫས་གཏད་བཞི་བཅུ་དགུ༔ ལེགས་པར་བརྟགས་ལ་བཀའ་རྒྱས་
བཏབ༔ ཀུན་ལ་སྣ་རེའི་འབྲེལ་པ་སྦྱིན༔ ཐབས་མཁས་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་བྱ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཟབ་གནད་ཡིན༔ མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཁྲག་རླངས་འདི་བསྟན་ཕྱིར༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བྱིན་བརླབས་གནད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ༔ གཞན་བས་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ པདྨ་ང་ཡི་སྙིང་ཁྲག་གི༔ དྭངས་མའི་རླངས་འཕྱང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྙིང་པོར་བསྒྲིལ་བའི་མདོ་དོན་གྱི༔ རྨད་བྱུང་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་ཡིན༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པ་མཚོ་རྒྱལ་མས༔ མཁའ་སྤྱོད་བྷནྡྷའི་ཆོས་ཡོན་ཕུལ༔ རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱི་འདི་སྒྲུབ་ཀུན༔ གྲུབ་རྟགས་སྟོན་པ་མང་དུ་འབྱུང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ༔ འདི་སྒྲུབ་ཕོངས་པར་ག་ལ་སྲིད༔ དད་ལྡན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གྱིས༔ ཉམས་བླངས་བཀའ་བརྒྱུད་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ སྒྲུབ་ཐབས་དབུ་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ཟུར་དུ་བྲིས་པ། འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གི་གསང་གཏེར་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ མ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཕྱི་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་པ་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ ཕྱི་ལྟར་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་པའི་ཐབས༔ བྱིན་རླབས་རིན་ཆེན་རྒྱུད་དག་ལ༔ མིག་ཕོར་གང་གི་ཞིང་ཁམས་ཚད༔
ཁྱོན་དུ་རྫོགས་པ་གུ་རུའི་སྐུ༔ དུས་བཟང་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ གུས་པས་བྲིས་སམ་འབུར་དོད་བཞེངས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་སྟེང་བཀོད༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་འཛབ་བཟླས་ཚོགས་འཁོར་དབུལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པ༔ གུ་རུ་དངོས་སུ་མོས་འདུན་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ སྣང་ཡུལ་གསལ་བ་དེ་ཇི་བཞིན༔ རྣམ་སྨིན་བག་ཆགས་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང༔ བདུད་རྩི་རིན་ཆེན་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ན་བ

【汉语翻译】
具缘众生皆受用，除尽口诀勤修外，
若向众人泄密将受罚，法主圣士之缘起，
同时传布处所之密语，空行五尊与捷疾母，
加持根本九子众，口诀圆满四十九种物，
善加观察后严密封，赐予众人各一结缘品，
善巧方便勤奋利有情，凡结缘者皆具深要义，
依凭空行成就之神变，为示此血气腾腾故，
此乃超胜一切甚稀有，勇士空行之神变力，
加持要诀缘起皆具足，此法较他法更易成就，
莲师我之心中血精髓，清净气脉根本有三条，
摄为心要之精义故，此乃殊胜深奥之修法，
空行化身措嘉佛母尊，献上空行宝瓶之法资，
凡修持此缘起要诀者，示现成就征兆必众多，
勇士空行献上会供轮，修此法者岂有贫乏时，
具信君臣眷属三众等，若修持之传承将广弘，
修法仪轨如何宣说另书之。由空行事业圆满力从卓萨金岗山（约在今四川甘孜州新龙县境内）之麓，雪山岩洞白海螺塔小塔之秘密宝藏中取出。

祈请母续心要三义之上师如外祈请法。
上师心之血气腾腾故，如外祈请修持之方便，
加持珍宝传承清净者，以眼球量之诸佛刹，
圆满总集上师之身相，吉祥上弦初十佳节时，
恭敬书写或作浮雕像，置于修供坛城朵玛上，
生圆念诵会供勤修持，以缘起心要作开光，
寂猛善逝总集之自性，生起上师真实现前想，
专注一心安住于心间，显现所见如其本然，
乃是异熟习气幻化身，于头顶上方之顶髻，
邬金仁波切莲花生，玛哈咕噜颅鬘力，
白色明亮一面与二臂，持着金色五股金刚杵，
以及甘露珍宝颅器者，那

【英语翻译】
For the benefit of all fortunate beings, this is transferred.
Apart from complete instructions and practice,
Revealing or announcing it to others will incur punishment.
The auspicious connection of the Dharma lord's being,
And simultaneously spreading the coded language of the place.
The five Dakinis and the Swift-Going Mothers,
Blessing the nine root sons,
The forty-nine substances of complete instructions,
Examine them well and seal them tightly.
Bestow on everyone a single connecting item.
Skillfully strive for the benefit of beings.
Every connection is meaningful and profound.
Through the miraculous power of achieving Sky-Going,
To show this steaming blood-energy,
It is exceedingly extraordinary and wonderful above all.
Through the miraculous power of the Hero Dakinis,
The essential connection of blessings is complete.
This practice is closer to accomplishment than others.
The pure essence of Padma's heart-blood,
The three root channels of radiant vapor,
Because it is condensed into the essential meaning,
This is a wondrous and profound method of accomplishment.
Tsogyal, the emanation of the Dakini,
Offered the Dharma wealth of the Sky-Going Bhandha.
All who practice this essential connection,
Will have many signs of accomplishment.
The Hero Dakinis offered the Tsok offering.
How could there be poverty in practicing this?
Through the three faithful lords, subjects, and friends,
The practice lineage will greatly expand.
The method of accomplishment is written separately as explained at the beginning. Retrieved by the all-accomplishing power of Dakini activity from the secret treasure of the small white stupa of the White Conch Shell Temple at the foot of Josa Gangkari (approximately in present-day Xinlong County, Ganzi Prefecture, Sichuan Province).

The Guru of the Mother Tantra's Three Essential Meanings, the outer supplication practice.
Because of the Guru's heart's steaming blood-energy,
The method of outer supplication practice,
For those with pure blessings and precious lineage,
The extent of the Buddha-fields measured by an eyeball,
Completely gathering the Guru's form,
On the auspicious tenth day of the waxing moon,
Respectfully write or create a relief image,
Place it on the mandala and torma of the practice,
Perform generation, completion, mantra recitation, and Tsok offering,
Consecrate with the essential connection of interdependence.
The nature of the combined peaceful, wrathful, and Sugatas,
Generate the thought of the Guru truly present,
Focus one-pointedly and dwell in the heart,
As the appearance is clear and natural,
It is the illusory body of ripening habits,
On the crown of the head,
Ugyen Rinpoche Padmasambhava,
Maha Guru Tötreng Tsal,
White and clear, with one face and two arms,
Holding a golden five-pronged vajra,
And a skull cup filled with precious nectar, Na

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཟའ་དར་ནག་གསང་གོས་དང༔ བེར་སྨུག་མན་ཏྲིའི་ཆོས་གོས་དམར༔ སྙན་ཞུ་སྒྲོ་དར་མེ་ལོང་བརྒྱན༔ གྲི་ཁུག་གཡོན་པར་ཁ་ཊཱཾ་ག༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་འོད་ཁྱིམ་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་མཐིང་འོད་འབར་བར་བསྒོམ༔ གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་འདི་སྐད་དུ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་བྱས་ཀུན༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པ་བུང་བ་ཚང་
ཚོལ་ལྟར༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་སྐྱ་ནར་གྱིས༔ སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་གར་བབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ སེན་བར་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང༔ རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་ནག་འདུར་སོང༔ ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་ལུས༔ ཁོག་པ་བདུད་རྩིས་སྐྱ་མེར་ཁེངས༔ རང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམ༔ མ་བཅོས་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ ཐུན་མཚམས་དམ་རྫས་རིལ་བུ་མྱང༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་དབང་རྫོགས་འགྱུར༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་ཞལ་མཐོང་འགྲུབ༔ ཁྲག་རླངས་མེ་རི་འབར་བའི་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གི་གསང་གཏེར་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ མ་རྒྱུད་ཁྲག་རླངས་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ནང་ལྟར་ཕྱག་གི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་བཞུགས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་སྐུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ བླ་དཔེ་སོར་ཚད་དགུ་པ་འམ༔ ཤོག་དྲིལ་གསུམ་ལ་རྫོགས་པར་བཞེངས༔ དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཀོད༔ ནང་སྒྲུབ་ཕྱག་གིས་ཉེ་བར་བསྙེན༔ དམིགས་པའི་རྟེན་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྗེས་ཆགས་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་པར༔ འདུན་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ལྟ་སྟངས་གཏད༔ དེ་ལས་དེ་འདྲ་མང་དུ་འཕེལ༔
རང་གི་སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པར་བྱོན༔ མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་བཀྲ་བ་བཞིན༔ མིག་ཡུལ་སྣང་ཚད་གུ་རུའི་སྐུ༔ ཝལ་ཝལ་བསྒོམ་ཞིང་འགྱུ་རྟོག་བསྐྱང༔ ཐོལ་སྐྱེས་ལྷ་ཤར་གུ་རུ་རྗེ༔ མ་བཅོས་མ་ཡེངས་དེར་གསལ་བས༔ ལྟ་ཞིང་འཇོག་པ་ཐུན་དུ་བཅད༔ འཛིན་མེད་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ལ༔ དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་ན་མོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་

【汉语翻译】
扎达纳黑秘密衣和，贝穆曼智的红色法衣，饰有耳语羽毛镜，左手拿着卡杖嘎，日月莲花上安住光蕴，身语意为嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想白色红色蓝色光芒闪耀，生起强烈渴望并如此说：唉玛霍！ 众生的荣耀怙主，慈悲者，三身佛陀上师尊，对于金刚颅鬘力者，以虔诚渴望祈祷，祈请净化我和所有众生的，业力罪障过错，加持身语意，如蜜蜂寻巢般，以悦耳的声音祈祷，左手拿着颅骨中的甘露，如牛奶般细长，降临到顶轮梵穴，身语意三门的一切罪障，从指甲毛孔和脚底流出黑水，如水晶蛋般清澈的身体，充满甘露，观想自己被加持，安住在无造作的状态中，休息时享用誓言物丸，弥补缺失并圆满灌顶，修持七天就能面见本尊，血气火焰燃烧之印，吉大萨玛雅印（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རྒྱ，梵文天城体：चित्त समय ग्य，梵文罗马拟音：citta samaya gya，汉语字面意思：心 誓言 印），从卓萨金雪山脚下的秘密洞穴白色佛塔中，空行母事业圆满力者迎请而出。 ༈ 母亲血气心髓三要的上师，如内法般以手印门进行亲近修持，与古汝意之血气的外修身像一起，绘制九指宽的上师像，或在三张纸上完整绘制，将其安置在供养处，以内修手印进行亲近修持，观想本尊颅鬘力者，具有红色的光彩，以渴望转变并专注观看，从中生出更多相同的本尊，降临到自己的头顶喉咙，如空中繁星闪烁，眼前的所见都是古汝的身相，专注观想并控制念头，自然生起的本尊古汝，在不造作不散乱中清晰显现，将观看和安住分为时段，在无执的无边刹土中，以最初的意念恭敬顶礼，嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 舍）古汝那摩，顶礼普贤王如来以慈悲周遍一切

【英语翻译】
And the secret garment of black Za cloth, And the red Dharma garment of the dark purple Mantri, Adorned with whispering feather mirrors, A khatvanga in the left knife sheath, Sun and moon residing in a halo on a lotus, For body, speech, and mind, OM AH HUNG (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om; Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah; Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung), Meditate on white, red, and blue lights blazing, Generate intense longing and say this: Emaho! Glorious protector of beings, compassionate one, Supreme Lama, Buddha of the three kayas, To Vajra Garland of Skulls, I pray with devotion and longing, May you purify and cleanse all the karmic sins, obscurations, and misdeeds, Of myself and all sentient beings, Bless us with your body, speech, and mind, Like bees seeking a hive, Pray with melodious voices, In the left hand, nectar drips from the skull, Like a stream of milk, it descends slenderly, To the Brahma aperture at the crown of the head, All sins and obscurations of body, speech, and mind, Flow out as black ooze from the pores of nails and hairs, And from the soles of the feet, A body clear as a crystal egg, The belly filled with nectar, Meditate on your own being blessed, Rest in the unaltered state, During breaks, taste the samaya substance pills, Fulfill deficiencies and perfect empowerment, Accomplishing the practice for seven days will lead to seeing the face, The seal of blazing blood-vapor fire, Citta Samaya Gya (Tibetan: ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: चित्त समय ग्य, Sanskrit Romanization: citta samaya gya, Chinese literal meaning: Mind Vow Seal), Brought forth from the secret treasure of the small white stupa in the hidden cave at the foot of the Golden Snow Mountain of Jod, by the Dakini Karma Yongsdrub Tsal. ༈ The inner approach to the Mother Tantra Blood-Vapor Essence Three Essentials Lama, through the mudra gate, Together with the outer practice body image of Guru's mind blood-vapor, Draw the Lama image nine finger-widths, Or complete it on three scrolls of paper, Place it in the place of offering, Approach the inner practice with mudras, Transform and focus the gaze on the visualized support, The Garland of Skulls, possessing a reddish hue, From that, many similar ones increase, Coming to one's own crown and throat, Like stars shining in the sky, All that appears to the eye is the form of Guru, Meditate intently and control wandering thoughts, The spontaneously born deity, Guru Rinpoche, Clear in that unaltered, undistracted state, Divide viewing and resting into sessions, In the ungraspable, vast realms, With the initial mind, respectfully prostrate, OM AH HUNG HRI (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hung Hri) Guru Namo, I prostrate to Samantabhadra who pervades all with compassion.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་ཡུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བར་ཆད་ཀུན་ནས་སེལ་ལ༴མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས་ལ༴ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ༴རང་ལུས་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་བྱས་ལ༔ དུབ་པར་གྱུར་ཚེ་གོང་བཞིན་དུ༔ གསལ་སྟོང་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ ཐུན་མཚམས་སྣང་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རིལ་བུ་མིད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསུང་རྟེན་གླེགས་བམ་ལུས་ལ་བཅང༔ གསང་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་འདི་བས་གཞན༔ ལོ་ཟླར་འབད་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས༔ ཁྲག་རླངས་མེ་རི་འབར་བའི་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གི་གསང་གཏེར་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ མ་རྒྱུད་
ཁྲག་རླངས་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་བླ་མ་གསང་བ་ལྟར་འཛབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ གསང་བ་འཛབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཕྱི་ནང་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ བླ་དཔེའི་ནང་དུ་རིམ་པར་བཀོད༔ རྣལ་འབྱོར་རང་བྱུང་གསང་བའི་ཁྲག༔ མཚན་ལྡན་གཟུངས་མའི་པདྨའི་ཁྲག༔ ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་དྭངས་མའི་ཁྲག༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་བཅས༔ རྟེན་ལ་མཆོད་ཕྱིར་བྱུག་པ་དབུལ༔ གུ་རུ་དབང་གི་མདོག་ལྡན་སྐུ༔ དངོས་སུ་མོས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་སྤྱི་གཙུག་གནོན༔ གསོལ་བཏབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྙིང་གི་པདྨོ་ཁ་བྱེ་བའི༔ དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྱོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ དག་པ་གསུམ་ལྡན་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རླངས་སྙིང་པོ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་འདུ༔ རང་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་ཡོན་གྱི༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་བསམ༔ རིལ་བུ་བརྟེན་ཅིང་ཟ་ཚོགས་རོལ༔ རྟེན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ནང་དུ་བཏུང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང༔ སྨིན་ཕྲག་བྱུགས་པས་ཉམས་གྲིབ་ཐུབ༔ ཙཀྲའི་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་སྤེལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ༔ ཉམས་རྟགས་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བསྒྲུབ༔ ངེས་ཤེས་ནང་
ནས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ རང་གིས་མ་བསྒྲུབས་གཞན་ལ་སྤེལ༔ བྱིན་གྱིས་མི་བརླབ་བཀའ་ཆད་འབྱུང༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ དུས་མཐར་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ངོམ་ལ

【汉语翻译】
ལོ༔ 三宝一切皈依境，顶礼处。 莲花生化身遍布十方，顶礼处。 三族怙主遣除一切障碍，顶礼处。 空行母众如雨降成就，顶礼处。 护法守护者调伏损恼怨敌，顶礼处。自身幻化无数后，疲惫之时如前般，于明空状态中安住，座间将显现融入自性，吞服丸药祈请成就，身佩语依经典，此胜于七日秘密修法，胜于经年累月之勤奋。 血气火焰燃烧之印。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从觉萨金雪山脚下，白色水晶塔小塔之秘密宝藏中，空行事业圆满力所迎请。 ༈ 母续
血气心要三义之上师，如秘密般以念诵之门修持法。 咕噜心之血气之，秘密念诵之修法乃，外内依怙与俱，心之血气五轮，于上师仪轨之中依次排列，瑜伽士自生秘密之血，具相明妃莲花之血，外境生起清净之血，修持之誓物甘露具备，为供养依怙而涂抹，顶礼。 咕噜具力之色身，真实信奉恭敬顶礼，从坛城中央按于顶，祈请甘露之水流，于心莲开放之，中央刹那间降临，身语意之光芒，净化身语意三之罪障，从三清净之自性中，念诵心气心要七日。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་འདུ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从自生之欲妙，观想天神天女供养，依止丸药享用会供，沐浴依怙祈请成就，内服可清净罪障，涂抹眉间可遮止衰损，增上脉轮之利益事业，身语意之修法三，修持至证悟验相之量，定解于内
生起，若不自修持而传于他人，则不加持且降罪，获得空行之加持授记，临终事业成办。 念诵完毕。

【英语翻译】
Lo! I prostrate to the place of refuge of all the Three Jewels. I prostrate to Padmasambhava, who emanates manifestations in the ten directions. I prostrate to the three lords of the family, who dispel all obstacles. I prostrate to the assembly of dakinis, who bestow accomplishments like rain. I prostrate to the Dharma protectors and guardians, who subdue harmful enemies and obstructors. Having emanated countless forms of my own body, when I become weary, I rest in the state of clarity and emptiness as before. Between sessions, I dissolve the field of perception into myself. I swallow pills and request accomplishments. I carry the scripture, the support of speech, on my body. Other than this secret practice of seven days, it is superior to striving for years and months. The seal of the burning mountain of blood and vapor. Citta Samaya! Great, great, great! This was invoked by the power of Trhinle Yongdrub Tsal from the secret treasure of the small white stupa in the hidden cave at the foot of Josa Sergang Mountain. ༈ Mother Tantra
The guru's heart essence of blood and vapor, the method of accomplishment through mantra recitation, like a secret. The secret mantra recitation practice of the guru's heart blood and vapor is, together with the outer and inner supports, the five wheels of the heart's blood and vapor, arranged sequentially in the lama's manual. The yogi's self-arisen secret blood, the blood of the lotus of a qualified consort, the pure blood of the outer elements, complete with the samaya substances and nectar for the practice, are offered as ointment to the supports for worship. The guru's powerful colored body, I sincerely admire and respectfully prostrate to. From the center of the mandala, press on the crown of the head, with the stream of nectar from the supplication, in the center of the opening lotus of the heart, come in an instant. With the rays of light from body, speech, and mind, purify the sins and obscurations of body, speech, and mind. From the very state of the three purities, recite the heart essence of blood and vapor for seven days. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM AH! Think of offering the gods and goddesses with the desirable qualities arising from oneself. Rely on pills and enjoy the feast. Bathe the supports and receive accomplishments. Drinking it internally purifies sins and obscurations. Applying it to the eyebrows prevents decline. Increase the benefit and activity of the chakras. The three methods of accomplishment of body, speech, and mind, practice until the signs of experience reach the limit. Certainty arises from within. If you do not practice it yourself and spread it to others, it will not be blessed and punishment will occur. Receive the blessing and prophecy of the dakinis. At the end of time, the benefit and activity will be accomplished. Finished reciting.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མ་རྔམས་དམ་པར་ཆོངས༔ ཁྲག་རླངས་མེ་རི་འབར་བའི་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གི་གསང་གཏེར་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ མ་རྒྱུད་ཁྲག་རླངས་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་ཆིག་དྲིལ་དུ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་སྒྲུབ་ཐབས་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བར་བཤད་བཞིན་དང༔ ཁྱད་པར་མེ་ལོང་མིག་ཕོར་ཚད༔ དུང་གསེར་ཙནྡན་གཡུ་རྣམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༔ རལ་གྲིའི་གཟུགས་རྣམས་ཁུ་བས་བྲི༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྙིང་པོ་དྲི༔ ལྔ་ལྡན་དར་སྣའི་ཐུམ་བུར་བཅས༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཀོད༔ དུག་དབྱུང་ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་ཞིང༔ དེ་རྗེས་སྐད་ཅིག་དཀྲོང་བསྐྱེད་དེ༔ མཚོ་སྟེང་པད་སྡོང་ཟླ་བ་དང༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་བདག་ཉིད་ནི༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བསྒོམ༔ མདོག་དཀར་ཤ་རྒྱས་ལང་ཚོ་ཅན༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རང་བྱུང་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་སྙན་ཞུ་གཟི་བརྗིད་ལྡན༔ རྩེ་ལ་བྱ་རྒྱལ་རྒོད་སྒྲོས་བརྒྱན༔ ཐེག་ཆེན་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་སྟོན༔ ཆོས་གོས་གསེར་གྱི་ཧ་ལོ་རིས༔ འགྲོ་
ཀུན་དབང་སྡུད་ཐར་ལམ་འདྲེན༔ རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ སྐྱེ་མེད་དོན་རྟོགས་ལོག་འདྲེན་གཟིར༔ ཐོད་པ་རིན་ཆེན་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ སྒྲུབ་ལ་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞལ་འཛུམ་སྤྱན་མིག་དྲག་པོར་གཟིགས༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྒྱལ་ཚབ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལྷོ་ནུབ་ཨོ་རྒྱན་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས༔ འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་བྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གཞན་འགྲོ་དོན་དགོངས་པ་བསྐྱང༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་གསང་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་འདུ་ཛ་ལྷན༔ ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་ལྷན༔ གྲངས་མེད་ཞག་བདུན་དག་ཏུ་འགྲུབ༔ ཁྲག་རླངས་མེ་རི་འབར་བའི་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་ཤེས་དཀར་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གི་གསང་གཏེར་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ མཆོད་པའི་ལས་རིམ་བཞུགས༔ གུ་རུ་རྗེ་བཙུན་སྤྲུལ་པའི་

【汉语翻译】
玛莫凶猛立誓约，血气火山燃烧之印，จิตตะสะมะยะ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心意誓言），རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，去吧去吧去吧）！于卓萨（འཇོད་ས་，地名）金雪山脚下，隐洞白水晶小佛塔之秘密宝藏中，空行事业圆满力所迎请。 嘛续血气精华三义之上师，融入彼性而修之仪轨。 咕噜心之血气者，上师圆满唯一合，此即唯一修法物，外内密而如是说，尤为镜子眼碗量，海螺黄金檀香玉等，金刚珍宝莲花及，宝剑之形精液书，珍宝谷药精华香，五彩绸缎裹缚已，具相颅器之中置，驱毒合修风息摄，其后刹那起本尊，海面莲茎月亮与，日之座上自身乃，咕噜莲花生观修，色白身满具韶华，无垢自生之身相，一面悦意具光彩，顶戴鹏鸟鹫羽饰，大乘阿底之意显，法衣金色光环绕，众生摄伏引解脱，金刚忿指朝空扬，证悟无生慑邪魔，颅器珍宝甘露满，修持所需如雨降，金刚跏趺圆满佛，赐予不灭寿成就，面带微笑眼忿视，随调事业各异行，三世诸佛一切之，代理化身众生怙，灌顶金刚颅鬘力，身语意命吽字中，光芒放射西南邬金，迎请同己智慧融入，如做生起融入三处，为自他众生义发心，如水流般持诵密咒，嗡啊吽吽吽度扎拉，阿讷日苏智拉，无数七日之中成，血气火山燃烧之印，จิตตะสะมะยะ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心意誓言），རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，去吧去吧去吧）！于卓萨（འཇོད་ས་，地名）金雪山脚下，隐洞白水晶小佛塔之秘密宝藏中，空行事业圆满力所迎请。 供养仪轨。

【英语翻译】
Mamo, take a fierce vow! The seal of blazing blood-vapor fire! Citta Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Mind Pledge)! Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Go Go Go)! From the secret treasure of the small white stupa in the hidden cave at the foot of the Golden Snow Mountain of Jodsa (འཇོད་ས་，place name), the Dakini, through the power of accomplishing all activities, has been invited. The method of accomplishing the Guru, the essence of the three meanings of the Mother Tantra Blood Vapor, condensed into that very nature. The Guru's heart's blood vapor, the complete Guru in a single union, this alone is the substance for accomplishment, explained outwardly, inwardly, and secretly, especially the mirror, the measure of the eye-bowl, conch, gold, sandalwood, turquoise, etc., vajra, precious jewel, lotus, and sword shapes written with semen, precious grains, medicinal essence, fragrance, wrapped in a five-colored silk bundle, placed inside a skull cup with auspicious marks, expelling poison, combining the mouths, holding the breath, then instantly generating the deity, on a lotus stalk on the surface of the sea, on the moon and sun cushions, one's own self is visualized as Guru Padmasambhava, white in color, with a full body, youthful, a spontaneously arisen body unblemished by faults, with one face, pleasing and radiant, adorned with a Garuda feather crest on the top, revealing the meaning of the Great Vehicle Ati, a Dharma robe with golden halo patterns, drawing all beings under control, leading to the path of liberation, a vajra threatening finger raised in the sky, realizing the meaning of unborn, tormenting the misleading demons, a skull cup filled with precious nectar, bestowing the desired needs like rain for accomplishment, a vajra full lotus posture, fully enlightened Buddha, granting the accomplishment of immortal life, a smiling face, eyes looking fiercely, bestowing various activities to tame whatever needs taming, of all the Buddhas of the three times, the representative, the incarnate, the protector of beings, empowered with the power of the vajra skull garland, from the HUM syllable of body, speech, mind, and life, light radiates from southwestern Oddiyana, inviting and absorbing the wisdom like oneself, like doing the arising and absorption in the three places, fulfilling the intention for the benefit of oneself and others, reciting the secret mantra like a stream of water, Om Ah Hum Hum Hum Du Ja Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽 吽 吽 度 扎 啦), A Nri Su Tri Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿 讷 日 苏 智 啦), accomplishing in countless seven-day periods, the seal of blazing blood-vapor fire! Citta Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Mind Pledge)! Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Go Go Go)! From the secret treasure of the small white stupa in the hidden cave at the foot of the Golden Snow Mountain of Jodsa (འཇོད་ས་，place name), the Dakini, through the power of accomplishing all activities, has been invited. The procedure of offering. Guru Jetsun, the incarnate.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
བསྒྲུབ༔ སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་རྣམ་གསུམ་ལ༔ སྐྱབས་སོང་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་བཟུང༔ གསང་བའི་རྔ་ཆུང་ཅང་ཏེ་འུ༔ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་རྐང་ཆེན་དུང༔ བྱ་རྒོད་དར་མའི་དཔུང་རྐང་ལ༔ དམར་སེར་བ་མེན་རྭ་ཤམ་སྦྱར༔ མཁའ་འགྲོ་འགྱིང་གླུའི་དབྱངས་ལ་བསྐྱོན༔ དང་པོ་གནས་རྫས་བདག་བྱིན་བརླབ༔ ཨོཾ་ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཨཱཿརང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨའི་བཀའ༔ ཧཱུྃ་རིག་པ་རྩ་གསུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ཧོཿདབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་བདག་སྐལ་བཟང༔ མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་རཀྟའི་ཀློང༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབང་མོ་ཆེ༔ མ་ཚོགས་འབུམ་སྡེའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཁྲོས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨཱཿརྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་གུ་རུ་པདྨ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ མོན་ཁ་སྣ་རིང་སེང་གེ་རྫོང༔ མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཕུག་པ་ནས༔ ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ༔ བཀའ་ཉན་མ་མོ་ཤུགས་སྒྲོལ་མ༔ འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡིད་
བཞིན་ནོར༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་རྨད་བྱུང་ཆེ༔ སྒྲ་དང་དབྱངས་སུ་འུ་རུ་རུ༔ མཐུ་རྩལ་མཁའ་འགྲོས་བར་ཆོད་སོལ༔ འཇའ་དང་འོད་དུ་ཡ་ལ་ལ༔ དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྔ་ལྡན་ཚོམ་བུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་དལ༔ དབང་དྲག་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་དྲའི་སྟེང༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་རབ་ཁྲོས་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་བསྒྲིལ༔ ལྟོ་བ་རྒྱ་མདུད་ཆུ་སྲིན་ཁ༔ སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ ཆས་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་དབུས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་དབྱིངས་ལས་ཤར༔ ཐུགས་ཀར་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་གསང་བའི་ཡུམ༔ ནག་མོ་གཡུ་སྨིན་དུང་གི་སོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐ

【汉语翻译】
སྐུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཕུར་པའི་ལྷ༔ 身！ 善逝总集橛金刚本尊， ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ 事业大自在空行母， སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 皈依三宝， འགྲོ་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ 为利有情发菩提心， རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྒྲུབ༔ 修持三根本坛城， སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་རྣམ་གསུམ་ལ༔ 以心血精华三种， སྐྱབས་སོང་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་བཟུང༔ 开始皈依供养的仪轨， གསང་བའི་རྔ་ཆུང་ཅང་ཏེ་འུ༔ 秘密的小鼓锵德吾， དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་རྐང་ཆེན་དུང༔ 铃铛、钹、大法螺， བྱ་རྒོད་དར་མའི་དཔུང་རྐང་ལ༔ 秃鹫翎毛的肩胛骨上， དམར་སེར་བ་མེན་རྭ་ཤམ་སྦྱར༔ 红色、黄色巴门（一种草）的角和下裙相连， མཁའ་འགྲོ་འགྱིང་གླུའི་དབྱངས་ལ་བསྐྱོན༔ 唱起空行傲慢的歌调， དང་པོ་གནས་རྫས་བདག་བྱིན་བརླབ༔ 首先加持处所、物品和我， ཨོཾ་ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ （嗡，法界不变金刚身，oṃ dharmadhātu-acyuta-vajra-kāya，身）， ཨཱཿརང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨའི་བཀའ༔ （阿，自生佛莲花语，āḥ svayambhū-buddha-padma-vāc，语）， ཧཱུྃ་རིག་པ་རྩ་གསུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ （吽，觉性三根本普贤，hūṃ rigpa-trīmūla-samantabhadra，意）， ཧོཿདབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧོཿ 无别状态中我顶礼！ སིདྡྷི་ཕ་ལ་བདག་སྐལ་བཟང༔ 成就！ ཕ་ལ་ 我是幸运者， མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་རཀྟའི་ཀློང༔ 母亲红色三角乐多之界， ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབང་མོ་ཆེ༔ 事业空行自在母， མ་ཚོགས་འབུམ་སྡེའི་འཁོར་དང་བཅས༔ 与十万母众眷属一同， འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ 祈请降临赐予加持灌顶！ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས༔ 吽！ 三面青黑色火焰中央， དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ 大吉祥金刚童子， ཁྲོས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ 与大忿怒众眷属一同， འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ 祈请降临赐予加持灌顶！ ཨཱཿརྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ 阿！ 铜色吉祥山罗刹洲， ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ 从莲师铜色吉祥山的宫殿中， དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་གུ་རུ་པདྨ༔ 大吉祥意化身莲花生大士， དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ 与勇士空行眷属一同， འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ 祈请降临赐予加持灌顶！ མོན་ཁ་སྣ་རིང་སེང་གེ་རྫོང༔ 门喀纳龙（不丹境内地名）雄狮宗， མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཕུག་པ་ནས༔ 从空行神变洞穴中， ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ༔ 觉姆卡钦萨措嘉， བཀའ་ཉན་མ་མོ་ཤུགས་སྒྲོལ་མ༔ 听命女护法力度母， འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ 祈请降临赐予加持灌顶！ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ བཞིན་ནོར༔ 上师加持如意宝， བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཀྱི་ལི་ལི༔ 大乐明点吉利利， ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་རྨད་བྱུང་ཆེ༔ 本尊成就极稀有， སྒྲ་དང་དབྱངས་སུ་འུ་རུ་རུ༔ 音声之中呜汝汝， མཐུ་རྩལ་མཁའ་འགྲོས་བར་ཆོད་སོལ༔ 威力空行遣除障碍， འཇའ་དང་འོད་དུ་ཡ་ལ་ལ༔ 虹光之中亚拉拉， དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ 清净幻化之宫殿， ལྔ་ལྡན་ཚོམ་བུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ 五种圆满聚集喜格喜格， འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཕོབ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ 祈请降临赐予加持灌顶！ འཇིག་རྟེན་ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་དལ༔ 世间蕴界清净坛， དབང་དྲག་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ 威猛结界之宫殿， ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་རུ༔ 宫殿中央的中心处， པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་དྲའི་སྟེང༔ 莲花日月颅骨之上， དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ 大吉祥金刚童子身， མཐིང་ནག་རབ་ཁྲོས་ཞལ་གཅིག་པ༔ 青黑色极忿怒一面， ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་བསྒྲིལ༔ 双手执持须弥山橛， ལྟོ་བ་རྒྱ་མདུད་ཆུ་སྲིན་ཁ༔ 腹部结界鳄鱼口， སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ༔ 下身三角橛之尖， ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ 颅骨珍宝蛇所严， ཆས་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག༔ 饰圆满金刚珍宝翼， ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་དབུས༔ 智慧火焰燃烧之中， རང་བྱུང་རིག་པའི་དབྱིངས་ལས་ཤར༔ 从自生觉性界中显现， ཐུགས་ཀར་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ 心间事业自在母， དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་གསང་བའི་ཡུམ༔ 法界母众秘密之母， ནག་མོ་གཡུ་སྨིན་དུང་གི་སོ༔ 黑母青眉海螺齿， རྡོ་རྗེ་ཐ

【英语翻译】
Sku! Delek Shek Kundu Phurpai Lha! Body! The deity of the Phurba who embodies all Sugatas! Le Kyi Wangchen Khandroma! The great powerful Dakini of action! Nyingpo Sum La Kyabsu Chi! I take refuge in the Three Jewels! Dro Don Changchub Semkye Ne! Having generated the mind of enlightenment for the benefit of beings! Tsawa Sum Gyi Kyilkhor Grub! Accomplishing the mandala of the Three Roots! Nying Trak Dangma Nam Sum La! To the three pure essences of heart, blood, and marrow! Kyab Song Chöpai Leren Zung! I undertake the practice of refuge and offering! Sangwai Nga Chung Changteu! The secret small drum, Changteu! Drilbu Yerka Kangchen Dung! Bell, cymbals, and large conch shell! Jago Darmai Pung Kang La! On the shoulder bone of a vulture's feather! Mar Ser Bamen Raw Sham Jar! Red and yellow Bamen horns and lower garments are attached! Khandro Gying Lüi Yang La Kyön! Play the melody of the Dakinis' proud song! Dangpo Ne Dze Dak Jinlab! First, bless the place, substances, and myself! Om Chöying Gyurme Dorjei Ku! (oṃ dharmadhātu-acyuta-vajra-kāya, Om, the immutable Vajra Body of the Dharmadhatu) Ah Rangjung Sangye Peme Ka! (āḥ svayambhū-buddha-padma-vāc, Ah, the self-arisen Buddha's Lotus Speech) Hung Rigpa Tsasum Kuntu Zang! (hūṃ rigpa-trīmūla-samantabhadra, Hung, Awareness, the Three Roots, Samantabhadra) Ho Yerme Ngangdu Chaktsal Lo! Ho! I prostrate in the state of indivisibility! Siddhi Pala Dak Kalzang! Siddhi! Pala, I am fortunate! Ma Dagam Marpo Raktai Klong! Mother, in the red triangular realm of Rakta! Le Kyi Khandro Wangmo Che! The great powerful Dakini of action! Ma Tsok Bumdei Khor Dang Che! Together with the retinue of hundreds of thousands of Mothers! Dir Shek Jin Pob Wangkur Chik! Please come here, bestow blessings, and grant empowerment! Hung! Drusum Tingnak Barwai U! Hung! In the center of the three-cornered, dark blue, blazing fire! Palchen Vajra Kumara! The glorious Vajrakumara! Tro Pa Chenpo Khor Dang Che! Together with the great wrathful retinue! Dir Shek Jin Pob Wangkur Chik! Please come here, bestow blessings, and grant empowerment! Ah! Ngayab Lingtren Sinpoi Yul! Ah! From the Rakshasa land of Ngayab Lingtren! Zangdok Palri Zhelye Ne! From the palace of the Copper-Colored Glorious Mountain! Palchen Tuktrul Guru Pema! The glorious emanation of the mind, Guru Padmasambhava! Pawo Khandroi Khor Dang Che! Together with the retinue of heroes and Dakinis! Dir Shek Jin Pob Wangkur Chik! Please come here, bestow blessings, and grant empowerment! Mönkha Naring Senge Dzong! From Mönkha Naring Senge Dzong (a place name in Bhutan)! Khandro Dzutrul Pukpa Ne! From the cave of the Dakinis' miraculous power! Jomo Kharchen Za Tso Gyal! Jomo Kharchen Za Tso Gyal! Kanyen Mamo Shuk Drolma! The obedient Mamo, Shuk Drolma! Dir Shek Jin Pob Wangkur Chik! Please come here, bestow blessings, and grant empowerment! Lamei Jinlab Yishin Nor! The Guru's blessings, like a wish-fulfilling jewel! Dechen Tikle Kyili Li! The great bliss bindu, kyili li! Yidam Ngödrub Madyung Che! The Yidam's accomplishment is extremely marvelous! Dra Dang Yangsu Ururu! In sound and melody, ururu! Tutsal Khandrö Barchö Sol! The powerful Dakinis dispel obstacles! Ja Dang Ödu Yalala! In rainbows and light, yalala! Dakpa Trul Gyi Zhelye Khang! The pure, magical palace! Nga Den Tsom Bur Shikse Shik! In a cluster of five perfections, shigse shig! Dir Shek Jin Pob Wangkur Chik! Please come here, bestow blessings, and grant empowerment! Jikten Pung Kham Namdak Dal! The pure mandala of the worldly aggregates and elements! Wang Drak Gyadu Zhelye Khang! The powerful and fierce knotted palace! Pobrang U Kyi Tewa Ru! In the center of the palace's heart! Pema Nyida Rudrai Teng! Upon a lotus, sun, moon, and skull! Palchen Dorje Zhönnui Ku! The glorious Vajrakumara's body! Tingnak Rab Trö Zhal Chikpa! Dark blue, extremely wrathful, with one face! Chak Nyi Rirab Phurpa Dril! Two hands holding the Phurba of Mount Meru! Towa Gyadu Chusin Kha! Belly knotted, with a crocodile's mouth! Ku Me Zum Sum Phurpai Wal! Lower body, the three-cornered Phurba's point! Tö Kam Rinchen Drul Gyi Gyen! Adorned with skull, jewels, and snakes! Che Dzok Dorje Rinchen Shok! Complete with ornaments, Vajra and jewel wings! Yeshe Meri Barwai U! In the center of the blazing fire of wisdom! Rangjung Rigpai Ying Le Shar! Arising from the realm of self-arisen awareness! Tukkar Le Kyi Wangmo Che! In the heart, the great powerful Dakini of action! Ying Kyi Mamo Sangwai Yum! The Mother of the realm, the secret Mother! Nakmo Yu Min Dung Gi So! Black Mother, turquoise eyebrows, conch teeth! Dorje T

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ཡུངས་ཀར་ཐུན༔ སྐུ་ལ་དངུལ་གྱི་ལ་འུ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བདེ་ཆེན་ཚངས་པའི་བུ་གའི་སྟེང༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཞི་མ་ཁྲོ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས༔ སྙན་ཞུ་བེར་ཕོད་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ གིང་ཆེན་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ སྒོ་བཞིར་རྟ་ཕག་སེང་
སྤྱང་གདོང༔ ཕྱི་རོལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡིས་སྲུང༔ རིན་ཆེན་རི་བོ་དཔག་བསམ་ཤིང༔ འདོད་འཇོའི་བ་དང་མ་རྨོས་ལོ༔ གཏེར་བུམ་གསང་བའི་ལྷ་རྣམས་སྔོ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཞིང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་གཙོ་དང་འཁོར༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རུ་ཤར༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་གང་ཐིག་ལེ་འབར་བའི་འོད༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར༔ སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དེ༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཛཿརྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲོག་ལ་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་མཁའ་འགྲོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ མ་ཚོགས་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བདེ་བ་ཆེ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་སྤྲོས་ནས༔ འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཞིང༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ འབད་རྩོལ་མེད་པར་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ འཛབ་བཟླས་མཆོད་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ དྭངས་མ་གསུམ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་མཛད་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ དཔལ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་རེ་འདོད་སྐོང་ལ་བསྟོད༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་རལ་ག་
ཅན༔ འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་འོད༔ བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ལ་བསྟོད༔ ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ༔ མཚན་ལྔ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་ལ༔ ཚོམ་བུར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ མ་འདྲེས་གསལ་བའི་འོད་པོ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་ལ་བསྟོད༔ དབང་བསྐུར་ཚོགས་མཆོད་འདོན་པ་བསྒྱུར༔ བསྐང་བསྟོད་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་བོ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ བསྙེན་སྒྲུབ་རྟགས་མཐོང་དྲོད་ཚད་བཞུགས་སོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྟགས་མཐོང་དྲོད་

【汉语翻译】
油炸芥菜籽粉末供，身佩银制饰物者，光芒压倒三界，大乐梵天之孔上，莲花生大师您，身色紅白寂静不寂静，手持金刚甘露颅器，身着禅修披单法衣，安坐日月莲花座，金刚珍宝莲花中，与四大金刚一同修，四门马猪狮
狼面，外有四大天王守护，珍宝山、如意树，如意母牛和不耕而获之庄稼，宝瓶中显现秘密本尊，是赐予殊胜共同成就之田，外内秘密即是彼，二十五尊主眷，自生任运之体性，显现为三根本之神，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）金刚忿怒断除嗔恨，利刃光点燃烧之光，从虚空中央降下甘露，显现为命之护轮，观想于心间，匝！金刚童子持明众，赐予命之灌顶智慧心，有情金刚橛之神，成就事业空行母，嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）以方便行持利生事，母众佛母无二无别，普贤供云大乐，向十方虚空边际扩展，奉献无尽宝藏之供品，玛 仲 汝 扎 扎 威 萨 玛 惹 亚 贝！（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rurapravesha maraya rbad，汉语字面意思：玛 仲 汝 扎 扎 威 萨 玛 惹 亚 贝！）以慈悲度化之境，光芒放出收回之结合，不费力气成办利生事，念诵供养如流水，以三清净满足本誓愿，利益一切有情邬金王，大威力化身颅鬘力，随所化现身珍宝，赞叹您满足如意愿，忿怒轮金刚橛之神，深蓝裸身发髻者，燃烧之光鬘遍布，赞颂金刚童子，唯一明点法身，离戏普贤佛母之空，五种化身以慈悲行利生，赞颂事业自在母，显有情器清净中，具足坛城之轮涅，无杂清明之大光，赞颂普贤广阔之界，灌顶会供念诵转变，圆满赞颂事业次第深奥，自他萨玛雅，嘉嘉嘉！ 近修成就验相暖相住，近修成就验相暖

【英语翻译】
Offerings of fried mustard seed powder,
Adorned with silver ornaments on the body,
Radiance subduing the three realms,
Upon the aperture of the great bliss Brahma,
Guru Padmasambhava himself,
Body color white and red, peaceful and wrathful,
Holding a vajra nectar skull cup,
Wearing a meditation shawl, beret, and Dharma robes,
Seated on a sun and moon lotus seat,
From the vajra, jewel, and lotus,
Combined with the four great Ging,
At the four gates, horse, pig, lion,
Wolf-faced,
Outside, protected by the four great kings,
Precious mountain, wish-fulfilling tree,
Wish-fulfilling cow, and unplowed crops,
Treasure vase, secret deities appear,
A field for the arising of supreme and common siddhis,
Outer, inner, secret, that very one,
The twenty-five chief and retinue,
The very essence of self-arisen perfection,
Appearing as the deities of the three roots,
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
Vajra wrathful, cutting through hatred,
Light of burning weapons and bindus,
A drop arising from the center of the sky,
That which arises as the life's chakra,
Meditate upon it in the center of the heart,
Dza! Vidhyadharas of Vajrakumara,
Empower the life, wisdom mind,
Deity of the Vajra Kilaya of existence,
Accomplish the activity of the dakinis,
Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)
For the benefit of beings through skillful means,
Mother assembly, yum, inseparable,
Samantabhadra offering clouds, great bliss,
Expanding to the edge of the ten directions of the sky,
Offering inexhaustible treasures,
Ma Tram Ru Tra Pra We Sha Ma Ra Ya Rbad! (Tibetan: མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: matram rurapravesha maraya rbad, Literal Chinese meaning: Ma Tram Ru Tra Pra We Sha Ma Ra Ya Rbad!)
A field to be liberated with compassion,
The union of radiating and gathering light,
Effortlessly accomplishing the benefit of beings,
Recitation and offering, a stream of water,
Satisfying the samaya with the three purities,
Benefiting all beings, Orgyen Lord,
Great glorious emanation, Tothrengtsal,
Showing forms to tame beings, precious one,
Praising you to fulfill wishes as desired,
Deity of the Dipta Chakra Kilaya,
Dark blue, naked, with matted hair,
Light of burning garlands intertwined,
Praise to Vajrakumara,
The single bindu, Dharmakaya,
The space of non-proliferation, Samantabhadri,
Acting for the benefit of beings with five embodiments of compassion,
Praise to the great Karma Ishvari,
In the pure appearance of existence and environment,
The mandala with aggregates,
The great light of unmixed clarity,
Praise to the vast expanse of Samantabhadra,
Empowerment, tsok offering, recitation transformed,
Fulfillment, praise, the profound order of activity,
Citta Samaya,
Gya Gya Gya!
The signs of accomplishment, heat, and measure reside.
The signs of accomplishment, heat

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་ཐོབ༔ རང་ངམ་དད་ལྡན་སློབ་བུ་ཉིད༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྙིང་གི་ཁྲག༔ དབང་བསྐུར་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ༔ དང་པོར་སྤྱི་འབྱམས་གསུམ་བསྒྲིལ་དབང༔ རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་གང༔ ཕྱག་འཚལ་དབང་གི་ཡོན་དུ་འབུལ༔ གུས་པས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ དཔལ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་རྗེ༔ མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྔོན་ཆད་ལམ་ལོག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་ན༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ༔
ཨེ་མ་ཧོ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་མཆོག༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་བདུད་འདུལ་མ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལས་རིམ་བཞིན་དུ་བྱིན་དབབ་དང༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ༔ དཔལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྣོད་བརྟགས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཐུགས་རླངས་ཁྲག་ཡིག་བཞིན་དུ་བསྟན༔ དང་པོར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ སྤྱི་གཙུག་འབྲལ་བ་མེད་པར་སྒོམས༔ གུ་རུ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མངོན་རྟོགས་བསྟན༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་འདི་འཛབ་ཏུ་ཟློས༔ གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཛབ་ལུང་འབོག༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་རྟོགས་འདོད་ན༔ སྦས་པ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ གུ་རུ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་སྦྱིན༔
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ གཉིས་པ་ཕུར་བུ་སྙིང་ཁར་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ རང་ལུས་དབྱེར་མེད་གསལ་བར་བསྒོམ༔ གུ་གུལ་རྫས་ཀྱིས་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་པའི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་འདི་འཛབ་ཏུ་ཟློས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 

【汉语翻译】
获得灌顶。自己或者具信心的弟子，成熟的加持是心之血，灌顶的精华是明点的种子。首先是共同、广大、甚深三灌顶，开示广大的灌顶之方法，以具相的颅器盛满甘露，敬献顶礼作为灌顶之供养。恭敬地祈请如下：大吉祥化身莲师您，从无边轮回的苦海中，祈请您以慈悲引导我们。祈请智慧明点之灌顶。如此请求并赐予加持：往昔迷途于轮回中，如今进入这殊胜深奥之乘，孩子你不要减少精进之心，向三根本本尊祈祷。
唉玛伙！众生的吉祥怙主具大悲者，三身佛陀上师至尊，莲花生大士，以虔诚的信心祈祷。大吉祥饮血坛城之主，Diptacakra金刚橛之本尊，依怙金刚童子，以虔诚的信心祈祷。法界大母降伏魔众者，化现猛烈事业之身，空行事业自在母，以虔诚的信心祈祷。按照仪轨降下加持，生起次第和圆满次第的仪轨圆满进行。观察具德弟子的法器，将外内密的坛城，如心之热气和血书般展示。首先将朵玛置于头顶。舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，种子字），三时无时之导师，莲花生大士，观想于头顶不离。 嗡 咕噜 玛尼 惹那 阿比钦扎 嗡（唵 गुरु मणि रत्न अभिषिञ्च ॐ，oṃ guru maṇi ratna abhiṣiñca oṃ， 嗡 上师 摩尼 珍宝 灌顶 嗡），展示外内密的证悟。舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，种子字），三时无时之导师，莲花生大士的，心咒此咒语念诵。 嗡 咕噜 曼达拉 阿比钦扎 阿（唵 गुरु मण्डल अभिषिञ्च आः，oṃ guru maṇḍala abhiṣiñca āḥ， 嗡 上师 坛城 灌顶 阿），心咒之念诵传承。舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，种子字），三时无时之导师，如果想证悟心之大秘密，观看秘密三坛城。 嗡 咕噜 班匝 泽达 阿比钦扎 吽（唵 गुरु वज्र चित्त अभिषिञ्च हुं，oṃ guru vajra citta abhiṣiñca hūṃ， 嗡 上师 金刚 心 灌顶 吽），赐予修持三根本之誓言物。
萨玛雅（སྱ་མྱ་ཡྱ，samaya，誓言），第二，金刚橛抵于心间。 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字），饮血坛城汇聚之主，依怙金刚童子之身，观想自身无二无别清晰。以古古药增加光彩。 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。饮血坛城一切汇聚的，心咒此咒语念诵。 嗡 班匝 咕玛ra 噶里 噶拉雅 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪特（ॐ वज्र कुमार किलि कि लाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，oṃ vajra kumāra kili kilāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ， 嗡 金刚 童子 橛 橛 呀 萨瓦 障碍 瓦姆 吽 啪特）。

【英语翻译】
Obtain empowerment. Either oneself or a faithful student, the ripening blessing is the blood of the heart, the essence of empowerment is the seed of bindu. First, the common, vast, and profound three empowerments, showing the method of bestowing the extensive empowerment, with a qualified skull cup filled with nectar, offering prostrations as an offering of empowerment. Humbly pray as follows: Great glorious emanation Guru Rinpoche, from the endless ocean of samsara, please guide us with your compassion. Request the empowerment of wisdom and meaning. Thus requesting and bestowing blessings: In the past, wandering astray in samsara, now entering this supreme and profound vehicle, child, do not diminish your effort and mind, pray to the three roots deities.
Emaho! Glorious protector of beings, possessing great compassion, Three-bodied Buddha, supreme Lama, Guru Padmasambhava, pray with devotion and longing. Lord of the great glorious blood-drinking mandala, Diptacakra, the deity of the phurba, Yidam Vajrakilaya, pray with devotion and longing. Great mother of the sphere, subduer of demons, Emanating as the body of fierce activity, Dakini, powerful mistress of karma, pray with devotion and longing. Bestow blessings according to the ritual sequence, complete the ritual of generation and completion stages. Examine the vessel of the fortunate disciple, show the outer, inner, and secret mandalas, like the breath of the heart and blood letters. First, place the torma on the crown of the head. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，seed syllable), Supreme teacher who reveals the three times and timelessness, Guru Padmasambhava, meditate on him inseparable from the crown of the head. Om Guru Mani Ratna Abhisincha Om (唵 गुरु मणि रत्न अभिषिञ्च ॐ，oṃ guru maṇi ratna abhiṣiñca oṃ， Om Guru Jewel Jewel Empower Om), show the outer, inner, and secret realizations. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，seed syllable), Supreme teacher who reveals the three times and timelessness, of Guru Padmasambhava, recite this heart mantra. Om Guru Mandala Abhisincha Ah (唵 गुरु मण्डल अभिषिञ्च आः，oṃ guru maṇḍala abhiṣiñca āḥ， Om Guru Mandala Empower Ah), bestow the recitation transmission of the heart mantra. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，seed syllable), Supreme teacher who reveals the three times and timelessness, if you wish to realize the great secret of the heart, look at the three secret mandalas. Om Guru Vajra Citta Abhisincha Hum (唵 गुरु वज्र चित्त अभिषिञ्च हुं，oṃ guru vajra citta abhiṣiñca hūṃ， Om Guru Vajra Mind Empower Hum), bestow the samaya substances for practicing the three roots.
Samaya (སྱ་མྱ་ཡྱ，samaya，vow), Second, place the phurba against the heart. Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Lord of the assembled blood-drinking mandala, the body of Yidam Vajrakilaya, meditate clearly on your own body as inseparable. Enhance the radiance with gugul substance. Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Of all the assembled blood-drinking mandalas, recite this heart mantra. Om Vajra Kumara Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phet (ॐ वज्र कुमार किलि कि लाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，oṃ vajra kumāra kili kilāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ， Om Vajra Youth Kili Kilaya Sarva Obstacles Vam Hum Phet).

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རཀྟའི་བྱུག་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས༔ རྩེ་གཅིག་ཕུར་པའི་དོན་འདི་སྒོམས༔ ཤ་རཱི་རཾ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཙིཏྟ་སྱ་མྱ་ཡྱ༔ བསྒྲིལ་ཏེ་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ལ་གདབ༔ གསུམ་པ་ཕྲེང་བ་མགུལ་དུ་གཏད༔ མཱུཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདུད་འདུལ་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ སྣང་བ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ རྟག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རཀྟར་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ མཱུཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདུད་འདུལ་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ གྲགས་པ་གསུང་གི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ སྲོག་འདི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟློས༔ མ་རུ་ལུ་པ་ཏྲ་བྷྱོ༔ མཱུཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདུད་འདུལ་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ དྲན་རིག་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན༔ དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལྟོས༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ ལུས་གནད་བཅས་ལ་བརྡ་སྤྲོད་བྱ༔ སྟོན་པ་གསེར་གྱི་རི་བོ་བཞིན༔ མཉམ་གཞག་བརྟན་པས་བདེ་བ་བཟུང༔
ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་མཚོན་བསྐལ་གྱི༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལྷ་མོ་བཞིན༔ རྩ་གསུམ་མ་ཡོ་དྲང་པོར་སྲོང༔ གཏི་མུག་ལས་གྱུར་ནད་རིམས་ཀྱི༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སོ་འཕྲེང་འདོད་འཇོའི་བ་མོ་བཞིན༔ ཧཾ་ཡིག་ལས་བབས་བདུད་རྩི་མྱང༔ ཆོས་གཏེར་གདུང་འཛིན་པུ་ཏྲ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ནོར་རྒྱུན་མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་བཞིན༔ སྙིང་པོ་དོན་སྤྱོད་འདོད་ཆགས་ལས༔ གྱུར་པ་མུ་གེའི་འཇིགས་པ་འཇོམས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཀུན་འབྱུང་གཏེར་ཆེན་བུམ་པ་ལྟར༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་ལམ་ལ་བསྒོམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཏང་རག་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ ༈ ཕྲ་ཡིག་དབང་དང་ལས་ཁྲིགས་བཞུགས་སོ༔ ཕྲ་ཡིག་དབང་དང་ལས་ཁྲིགས་ཀྱི༔ བཀོལ་པ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་དོན་མི་ནུས་ཏེ༔ ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་ཆག་དང་མཚུངས༔ དེ་བས་འདི་ལ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ གདོང་གཡོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཐོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ༔ མིག་ལྟ་མཐོང་སྣང་ཁ་དོག་འདྲི༔ ལངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོ་ནས༔ ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱ་མདུད་ཨེ་ཁྲོམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་དད་པས་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་
བརྗོད་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་དོར༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིགས་བརྟགས་ལུང་བསྟན་སྙིང་པོ་ལ༔ ལས་སྔགས་ཤམ་བ

【汉语翻译】
以血红涂抹生欢喜，吽！
饮血坛城聚集之主，
本尊金刚童子之心，
一心修持橛之义。
以Śarīraṃ激发誓言，
Citta sya mya ya。
卷起，刺于仇敌魔障之形，
第三，念珠挂于颈间。
穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
普贤佛母调伏魔女，
空行事业之大自在母，
显现乃身之坛城，
恒常修持，种姓之子。
于血红中显示身之坛城，
穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
普贤佛母调伏魔女，
空行事业之大自在母，
名声乃语之精要，
此命如水流般念诵。
Mā ru lu pa tra bhyo。
穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
普贤佛母调伏魔女，
空行事业之大自在母，
忆念乃心之自性，
观清净幻化之明镜。
Sya mya ya。
以身之要点传达指示，
导师如金山一般，
以稳固之等持持受安乐。

由嗔恨所生兵器劫，
所有损害愿皆息灭。
如意树之天女一般，
三根本正直无偏扶正。
由愚痴所生瘟疫之，
剧毒所有愿皆息灭。
如意宝珠之乳牛一般，
饮用从吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字降下之甘露。
愿获法藏传承之子之，
殊胜成就。
如无需耕耘之自然庄稼一般，
从精要义行贪欲所，
生之饥荒怖畏愿摧毁，
愿欲妙受用增长广大。
如生起一切之大宝瓶，
于合和风之道路上修持，
愿获不死寿命之自在。
酬谢欢庆会供轮。
༈ ཕྲ་ཡིག་དབང་དང་ལས་ཁྲིགས་བཞུགས་སོ༔
微字灌顶与事业次第安住。
微字灌顶与事业次第之，
运用若不具此，
具缘利生不能为，
如车轮断裂一般。
因此对此珍爱执持，
戴上面具花鬘，
于坛城上方之虚空中，
眼观询问所见景象颜色。
起身从坛城东方之门，
合掌祈请祷告，
于རྒྱ་མདུད་ཨེ་ཁྲོམ་坛城中，
自身以信心献花。
以先前结缘之愿力，
祈请享用后加持。
如是说后绕行抛弃，
Citta sama ya。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
于种姓观察授记心要中，
事业咒语ཤམ་བ

【英语翻译】
Generate joy with a smear of blood, Hūṃ!
The chief of the assembled blood-drinking mandala,
The heart of the yidam Vajrakumara,
Meditate on this meaning of the one-pointed phurba.
Inspire the samaya with Śarīraṃ,
Citta sya mya ya.
Roll it up and stab it into the form of the enemy obstacle,
Third, place the rosary around the neck.
Mūṃ!
Samantabhadrī, the tamer of demons,
The great sovereign of the karma of the ḍākinīs,
The appearance is the mandala of the body,
Always meditate, son of the lineage.
Show the mandala of the body in blood,
Mūṃ!
Samantabhadrī, the tamer of demons,
The great sovereign of the karma of the ḍākinīs,
Fame is the essence of speech,
Recite this life like a stream of water.
Mā ru lu pa tra bhyo.
Mūṃ!
Samantabhadrī, the tamer of demons,
The great sovereign of the karma of the ḍākinīs,
Memory is the nature of mind,
Look at the pure, illusory mirror.
Sya mya ya.
Communicate instructions with the essential points of the body,
The teacher is like a golden mountain,
Hold onto bliss with stable samadhi.

May all harm from the kalpa of weapons born of hatred be pacified.
Like the wish-fulfilling tree goddess,
Straighten the three roots upright without deviation.
May all the torment of the epidemic born of ignorance be pacified.
Like the wish-granting cow of a rosary of teeth,
Drink the nectar that descends from the syllable Haṃ.
May the supreme accomplishment of the son who holds the Dharma treasure be attained.
Like uncultivated natural crops,
May the fear of famine arising from the essence of meaningful action and desire be destroyed,
May desirable qualities and enjoyment increase greatly.
Like the great treasure vase that arises from everything,
Meditate on the path of union and wind,
May the immortality of life be attained.
Offer thanksgiving, joyful feast, and tsokhor.
༈ ཕྲ་ཡིག་དབང་དང་ལས་ཁྲིགས་བཞུགས་སོ༔
The subtle letter empowerment and activity sequence reside.
If one does not possess this application of the subtle letter empowerment and activity sequence,
one cannot benefit beings with fortune,
like a broken chariot wheel.
Therefore, cherish and hold onto this.
Wear a mask and a garland of flowers,
In the sky above the mandala,
Look with your eyes and ask about the colors of the visible phenomena.
Stand up and from the eastern gate of the mandala,
Join your palms and offer prayers,
In the mandala of རྒྱ་མདུད་ཨེ་ཁྲོམ་,
Offer flowers with faith yourself.
With the aspiration of previous connections,
I pray that you will accept and bless me.
Saying this, circumambulate and discard.
Citta sama ya.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
In the essence of lineage examination and prophecy,
The activity mantra ཤམ་བ

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུར་སིདྡྷི་སྦྱར༔ སྤྱི་བོར་བསྟིམས་བྱས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་འདོད་པས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འཚལ༔ ཞུ་ལན་མིག་དབྱེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཧོ༔ སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ངས་ཕྱེ་ཡིས༔ སྤྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ལྟོས༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧོ༔ ཕྱི་ལྟར་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཏེ༔ ནང་ལྟར་ཕུང་ཁམས་ལྷ་ཡི་གནས༔ གསང་བ་ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ རྒྱ་མདུད་སུམ་བརྩེགས་ཨེ་ཁྲོམ་དབུས༔ ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ དོན་འདུས་སྙིང་པོ་རྩ་བ་གསུམ༔ སྙིགས་དུས་འགྲོ་དོན་ལྷ་ཚོགས་བདུན༔ གཙོ་འཁོར་ཚུལ་དུ་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་ཀུན༔ སྙིང་གི་ཁྲག་རླངས་ཡིན་ཕྱིར་སྦས༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྫས༔ བདེ་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཀ་པཱ་ལ༔ ཚེ་ལམ་གསང་བའི་མཚན་ལྡན་གྱི༔ བཅུད་བསྡུ་ཙཎྜ་ལཱི་སྒོམས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལུས་ལྡན་སྐལ་ལྡན་སྣོད༔
གསོལ་འདེབས་ཡུམ་གྱི་གསང་ཁྲིད་བསྟན༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྫས་རྒོད་གུ་གུལ་ནག་པོ་འདིས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ དམ་ཅན་བྲན་རྣམས་ལས་ལ་འཁོལ༔ བདུག་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རང་བྱུང་མཚན་ལྡན་རཀྟ་འདིས༔ འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བཀའ་སྡོད་མ་ཚོགས་དབང་དུ་སྡུད༔ བྱུག་བྱེད་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ༔ མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་དྲག་པོའི་མཚོན༔ གདོན་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག༔ བྲབ་བྱེད་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བི་ཏོ་གསང་བའི་ཏནྟྲ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག་དྲིལ་རྫས༔ གནམ་ལྕགས་རང་བྱུང་ཕུར་པའི་དབལ༔ སྟོད་ནི་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བྱ༔ བསྒྲིལ་ཞིང་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ལ་བཏབ༔ རྩེ་གསུམ་རྟེན་དང་ཀ་པཱ་ལ༔ སྣོད་མཆོག་བཟ

【汉语翻译】
邬金悉地赐，头顶加持作祈请，诶玛吙！大金刚上师垂念，您莲足之恩德力，欲见秘密坛城故，如是祈请赐加持。以答复开眼之手印， 吼！具缘种姓之子耶？无明盲目之水泡眼，具足智慧眼者吾开启，欢喜观看坛城之精要。 智眼入（藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ज्ञानचक्षुःप्रवेशयफट्，梵文罗马拟音：jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧眼进入 啪）！ 吼！外如器之世间，内如蕴界天之所，秘密普贤佛母之虚空，三重铁索诶仲中央，弯月单门珍宝物，班杂燃焰之宫殿，咕噜金刚颅鬘力，光明轮橛之天神，空行事业自在母，义聚精要三根本，五浊末世利生七尊神，主眷之相二十五，坛城诸天之相貌，乃是心之血气故隐藏。 心三昧耶（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：心 三昧耶）！印印印！ 五毒清净智慧体，大乐妙器嘎巴拉，具足命道秘密相，摄集精髓修拙火。 金刚身具足，具缘之器皿。
祈请，开示佛母之秘密教导。 心三昧耶（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：心 三昧耶）！印印印！ 以方便之行利益众，以慈悲调伏所化者，为圆满佛之事业故，于此处赐予灌顶与成就。 班杂 枳里 枳拉亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्रकीलिकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīli kīlāya，汉语字面意思：金刚橛 橛 呀）！ 嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈）！ 阿毗षेक 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）！ 心三昧耶（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：心 三昧耶）！印印印！ 以此粗糙古古鲁黑物，增长大威德身之光彩，驱使誓盟奴仆作事业，熏香物之灌顶赐予之。 心三昧耶（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：心 三昧耶）！印印印！ 以自生具相之红物，令众生随喜，催动本誓，摄集住戒母众于掌控，涂抹物之灌顶赐予之。 心三昧耶（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：心 三昧耶）！印印印！ 白芥子王夏热让，乃是威势加持猛烈之象征，尽焚邪魔无余成灰烬，击打物之灌顶赐予之。 心三昧耶（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：心 三昧耶）！印印印！ 比多秘密续部中，坛城圆满合一物，天铁自生橛之尖，上为猛烈之木所作，缠绕击打敌魔之形像，三尖依处与嘎巴拉，妙器善

【英语翻译】
Urgyen, grant the siddhi! Merge with the crown and make supplication! Emaho! Great Vajra Master, pay attention! By the grace of your lotus feet, Desiring to see the secret mandala, Please grant your blessings accordingly. With the mudra of answering and opening the eyes, Ho! Are you a fortunate son of the lineage? Eyes like bubbles, blinded by ignorance, I, who possess the wisdom eye, will open them. Joyfully behold the essence of the mandala! Jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ (藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ज्ञानचक्षुःप्रवेशयफट्，梵文罗马拟音：jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Wisdom eye enter 啪)！ Ho! Outwardly, like the container of the world, Inwardly, like the aggregates and elements, the abode of deities, Secretly, the space of Samantabhadri, In the center of the triple iron knot Ei-khrom, A crescent moon, a single precious door, A palace of blazing bhandha, Guru Vajra Thötreng Tsal, The deity of the blazing wheel phurba, The dakini, the great sovereign of action, The essence of the meaning, the three roots, In the degenerate age, the seven deities for the benefit of beings, Twenty-five in the form of the main retinue, All the forms of the mandala deities, Hidden because they are the blood and vapor of the heart. Citta samaya (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：Mind Samaya)！ Seal, seal, seal! The five poisons, completely pure, the substance of wisdom, The supreme vessel of great bliss, the kapala, Possessing the secret signs of the path of life, Gather the essence and meditate on Chandali! Endowed with the vajra body, a fortunate vessel.
Supplication, teaching the secret instructions of the Mother. Citta samaya (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：Mind Samaya)！ Seal, seal, seal! For the benefit of beings through skillful conduct, Taming whatever can be tamed with love and compassion, In order to perfect the activities of the Buddhas, Grant empowerment and accomplishment here! Vajra Kīli Kīlāya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्रकीलिकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīli kīlāya，汉语字面意思：Vajra Kila Kila ya)！ Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha)！ Abhiṣiñca Hum (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Abhisheka Hum)！ Citta samaya (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：Mind Samaya)！ Seal, seal, seal! With this coarse black gugul substance, Increase the splendor of the glorious body, Employ the oath-bound servants in activity, Grant the empowerment of the incense substance! Citta samaya (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：Mind Samaya)！ Seal, seal, seal! With this self-arisen, sign-bearing rakta, Cause beings to rejoice, awaken the samaya, Gather the oath-holding mother assembly under control, Grant the empowerment of the anointing substance! Citta samaya (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：Mind Samaya)！ Seal, seal, seal! White mustard king Shariram, A symbol of fierce power, strength, and blessing, Completely burn all demons and obstacles to ashes, Grant the empowerment of the striking substance! Citta samaya (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：चित्तसमय，梵文罗马拟音：cittasamaya，汉语字面意思：Mind Samaya)！ Seal, seal, seal! In the secret tantra of Bito, The complete mandala, a unified substance, The iron meteorite, the point of the self-arisen phurba, The upper part is made of fierce wood, Twisting and striking the form of enemies and obstacles, The three points, the support and the kapala, A supreme vessel, good

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ང་པོ་འབྲལ་མེད་དུ༔ རྟག་པར་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཟུངས༔ དམ་ཚིག་སྙིང་བྱང་བཞིན་དུ་སྲུངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀྱི་སེམས་
དཔའ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ སྐུའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ལྷག་མ་གཞི་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བཏགས་གྲོལ་གསང་ཡིག་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཚད་ནི་མིག་ཕོར་གང་དུ་བསྐོར༔ ཡི་གེ་འདྲ་མིན་ལྷག་ཆད་སྤང༔ མཐའ་མ་མེ་རི་འབར་བས་བསྐོར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མངའ་དབུལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་བཀོད༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དགོངས་པའི་ཀློང༔ བདག་འདྲ་པདྨས་གཏེར་དུ་བཙལ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏོད༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ གསུང་གི་འཁོར་ལོ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ལྷག་མ་གཞི་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་བཏགས་བསོད་ནམས་ཆེ༔ འདས་ཚེ་འཇའ་འོད་རིང་བསྲེལ་འབྱུང༔ དྲི་ཆེན་གྱིས་བྲིས་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ༔ སིནྡྷུ་ར་ཡི་ཁུ་བས་བྲིས༔ བཏགས་པས་མཁའ་འགྲོ་དབང་བསྡུས་འགྲུབ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ལྷག་མ་གཞི་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དངུལ་གྱིས་བྲིས་བཏགས་སྟོང་ཉིད་རྟོགས༔ ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་བསྲེས་པས་བྲིས༔ ཕྱིར་ཟློག་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་ཟློག༔ རིན་ཆེན་ལྔས་བྲིས་ཕུང་པོར་བཏགས༔ བསྲེགས་སྦྱང་སྡིག་
སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་འགྱུར༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་འཁོར་ལོ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ལྷག་མ་གཞི་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བྲིས་མཐོང་འཆང་བའི་སྐལ་ལྡན་དེ༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ འཆི་ཁར་གནད་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༔ ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྒྲ་མི་ཐོས༔ གནས་ངན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་གཅོད་འགྱུར༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ལྷག་མ་གཞི་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ གསེར་ཟངས་དངུལ་སྦྱངས་སིནྡྷུ་ར༔ རྒྱ་སྣག་དག་ནི་གོ་རིམ་བཞིན༔ བྲིས་བཅངས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ཐོབ་ཕྱིར༔ བླ་དཔེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་འཆང༔ གཞན་དོན་སྤྱི་གཙུག་སྙིང་ཁར་བཏགས༔ གདམས་གནད་ཡོངས་རྫོགས་བུ་མིན་གསང༔ འགྲོ་དོན་ལས་འབྲེལ་ཀུན་ལ་སྤེལ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཏགས་གྲོལ་གསང་ཡིག་རྣམ་པ་ལྔ༔ བླ་མས་བྱིན་བརླབས་མཁའ་འགྲོའི་སྲས༔ སྐལ

【汉语翻译】
我与（上师）无离分，时时具缘之子当受持，誓言如心髓一般守护，具足五智蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），光芒咒语之鬘环绕，心间之勇识橛金刚，授予语表手印之灌顶。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，三昧耶） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：印，印，印） 顶礼身之轮， 咕噜心之血气所化现， 此乃身之轮。 剩余连同根本之， 系解脱秘密文字五种， 尺度围绕眼碗之量， 字迹异同增减皆舍弃， 最终火焰山环绕。 念诵修持，祈请赐予加持， 浊世众生令成熟解脱， 普贤王如来意之虚空， 如我莲师取为伏藏， 交付空行具缘之子。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，三昧耶） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：印，印，印） 咕噜心之血气所化现， 语之轮此乃唯一。 剩余连同根本之， 黄金书写佩戴增福德， 逝世虹光舍利生， 以大便书写，则能增长种姓， 以朱砂之精血书写， 佩戴能摄集空行成就。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，三昧耶） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：印，印，印） 咕噜心之血气所化现， 意之轮此乃唯一。 剩余连同根本之， 白银书写佩戴证悟空性， 以赤白明点混合书写， 能回遮八部鬼神之损害， 以五宝书写佩戴于五蕴， 能焚烧净化一切罪障。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，三昧耶） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：印，印，印） 咕噜心之血气所化现， 功德轮此乃唯一。 剩余连同根本之， 书写见闻佩戴之具缘者， 长寿无病具安乐， 临终不会出现断命之境， 不会听到三恶道之声音， 断绝转生恶趣之因。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，三昧耶） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：印，印，印） 咕噜心之血气所化现， 事业轮此乃唯一。 剩余连同根本之， 黄金、红铜、精炼银、朱砂， 汉墨依次而书写， 为了书写佩戴获得一切功德， 与上师仪轨一同携带， 为利他佩戴于头顶心间， 诀窍窍诀全部莫向非子泄， 为利有情，与一切有缘者传扬。 ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意，三昧耶） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：印，印，印） 五种系解脱秘密文字， 上师加持空行之子， 具缘

【英语翻译】
May I never be separated from (the Guru), may the fortunate son always hold onto this. Protect the samaya as you would your heart essence. The blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) endowed with the five wisdoms, surrounded by a garland of radiant mantras. The heart-being Vajrakīla, empower with the command-seal mudrā. Citta Samaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Commitment) Gya Gya Gya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal) The Wheel of the Body abides. This alone is the Wheel of the Body, from the blood-vapor of the Guru's heart. The remaining, along with the base, are the five kinds of secret letters of attachment and liberation. The measure is around the size of an eye-bowl. Abandon letters that are different, extra, or missing. The final one is surrounded by a burning mountain of fire. Bless the recitation, accomplishment, empowerment, and bestowal. Arrange for the ripening and liberation of beings in the degenerate age. The expanse of Samantabhadra's intention. I, Padma, searched for it as a treasure. Entrust it to the karmically connected son of the ḍākinīs. Citta Samaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Commitment) Gya Gya Gya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal) This alone is the Wheel of Speech, from the blood-vapor of the Guru's heart. All the remaining, along with the base. Writing and attaching with gold brings great merit. At death, rainbows and relics will appear. Writing with excrement increases the lineage. Writing with the essence of cinnabar. By attaching, one subdues and accomplishes the ḍākinīs. Citta Samaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Commitment) Gya Gya Gya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal) This alone is the Wheel of Mind, from the blood-vapor of the Guru's heart. All the remaining, along with the base. Writing and attaching with silver realizes emptiness. Writing with a mixture of white and red bindus. Repels harm from the eight classes of spirits. Writing with the five precious substances and attaching to the aggregates. Burning and purifying transforms all sins and obscurations. Citta Samaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Commitment) Gya Gya Gya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal) This alone is the Wheel of Qualities, from the blood-vapor of the Guru's heart. All the remaining, along with the base. That fortunate one who sees, hears, and holds the written form. Will have long life, be free from disease, and possess happiness and well-being. At the time of death, there will be no cutting of the life force. Will not hear the sounds of the three lower realms. Will cut the continuum of being born in bad states. Citta Samaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Commitment) Gya Gya Gya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal) This alone is the Wheel of Activity, from the blood-vapor of the Guru's heart. All the remaining, along with the base. Gold, copper, refined silver, cinnabar. Chinese ink, these are the four in order. In order to write and hold and obtain all qualities. Carry it together with the pure lama's manual. For the sake of others, attach it to the crown of the head and the heart. Do not hide the complete instructions and key points from a son who is not suitable. Spread the benefit to all beings and those connected by karma. Citta Samaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mind, Commitment) Gya Gya Gya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal) The five kinds of secret letters of attachment and liberation. Blessed by the lama, the son of the ḍākinīs. Fortunate

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ༔ ༈ དྲན་ཆོག་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ དྲན་ཆོག་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་བསྟན༔ ཕྱི་རྟོག་དྲག་པོ་ལྷང་ཤར་ཚེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་གུ་རུ་ལ༔ གསོལ་བཏབ་སྒྲིབ་སྦྱང་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ བདག་མེད་བདག་བཟུང་སྒྱུ་ལུས་འདི༔ རྨི་ལམ་བདེ་སྡུག་འཛིན་ཞེན་བཞིན༔ ཨ་འཐས་བག་ཆགས་རྩ་བ་བཅད༔ སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་ཚུལ་ཀུན༔
རང་རྒྱུད་ཐོག་བཀལ་བདར་ཤ་བཅད༔ རྣམ་པ་བསམ་ཞིང་ངོ་བོར་བལྟ༔ བར་དོའི་ཡིད་ལུས་རྣམ་རྟོག་གིས༔ འཆི་ཁར་རང་གིས་རང་ལ་བལྟ༔ བཏང་སྙོམས་དབྱིངས་སུ་གུ་རུ་རྗེ༔ མོས་འདུན་གསལ་འཚེར་ཨ་དཀར་བསྒོམ༔ འཛིན་ཅིང་ཞེན་པའི་ང་བདག་ཀྱང༔ ངོ་བོ་བདག་མེད་ཨ་དཀར་གསལ༔ ཨ་ལས་ཨ་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་རྒྱས༔ མཁའ་ལ་འཇའ་བཞིན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་ཨ་ཞེས་བགྲང༔ དེ་ཡི་ངང་དུ་ལྷན་གྱིས་བཞག༔ ཉིན་པར་བསྒོམས་པས་མཚན་སྣང་ཟིན༔ བར་དོར་སྐད་ཅིག་དྲན་གསལ་ཐེབས༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར༔ ཞག་བདུན་ཉམས་བླངས་སྐྱེ་མེད་རྟོགས༔ མཚོ་རྒྱལ་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ གསུམ་ལས་མ་མང་གཅིག་ལ་ཆད་ཏ་རེ༔ ས་མ་ཡ་ཏིག་སྙིང་ཁྲག་རྒྱ༔ དགེའོ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་ཚེ་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ཐབས༔ ཅོང་ཞི་ས་རྡུལ་མ་འདྲེས་པ༔ རྩ་བའི་རྫས་ཡིན་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ དབང་ལག་གྲོགས་བསྡེབས་ཁུ་བ་འཕེལ༔ བྲག་ཞུན་སྦྱར་བས་གཟི་མདངས་རྒྱས༔ ཨ་རུ་གསེར་མདོག་འབྱུང་འཁྲུགས་སེལ༔ ཨ་ཝ་དང་སྦྱར་མིག་འགྲིབ་སེལ༔ ལུག་རུ་དང་སྦྱར་འདོད་སྤྱོད་ནུས༔ རྐྱང་དང་གྲོགས་བསྡེབས་ཁམས་དང་སྦྱར༔ སྔགས་བཏབ་བསྒྲུབས་ནས་བརྟེན་པར་བྱ༔ ཁུ་བ་འོ་མས་སྨན་ནུས་བསྐྱེད༔ དཀའ་ཐུབ་དུས་སུ་ཆུ་གཙང་ཕུལ༔ རྩ་ཁམས་
བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་དང༔ ལྷན་ཅིག་ཟོས་པས་དམ་ཅན་འདུ༔ ཟབ་པ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཚིག་རྫས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་རླངས་ཀྱི༔ བར་དོའི་གདམས་ཁྲིད་ཐོབ་པ་འམ༔ གཞན་ཡང་དུས་མཐར་གྱུར་པ་ལ༔ འཕོ་བའི་གདམས་པས་དྲང་བའི་ཐབས༔ གང་ཡིན་མགོ་བོ་ཤར་དུ་བསྟན༔ གློ་གཡས་འོག་བཅུག་རྣ་བ་གཡོན༔ བུ་གར་ཁ་གཏད་གསོལ་བཏབ་བསྒྲགས༔ ཨ་ཞེས་ལན་གསུམ་ཀུ་སྒྲས་བཏབ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་སྐྲ་ཐེངས་གསུམ་འཐེན༔ འཕོས་རྟགས་མངོན་སུམ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ རྗེས་ནས་སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་གདབ༔ རྩོལ་མེད་གདམས་པ་འདིའི་གྲོགས་སུ༔ ཀུན་འདུས་བཏགས་གྲོལ་བསྡེབས་པས་ཟབ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ ཏིག་སྙིང་ཁྲག་རྒྱ༔
ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་བཙན་འགྲོའི་ལུང་ཕྲན་གྱི་བྱེ

【汉语翻译】
愿与具德者相遇。嘉！
忆念诀窍之教言住。
上师心之血气中，
忆念诀窍之教言示。
外境猛烈念头显现时，
如外修般向上师，
祈请净障如此修。
无我我执幻身此，
如梦苦乐执着般，
阿断习气连根断。
生老病死之诸相，
置于自续断定见。
思维形象而观本体。
中阴意身之念头，
临终自己观自己。
舍弃平等性中上师尊，
信愿明亮修白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
执着耽著之我执亦，
本体无我白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）明亮。
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）明亮增广大，
如虹消融于虚空。
气息能忍受，计数阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
于彼状态中任其住。
白天修持能摄持夜间之显现，
中阴刹那忆念得明晰，
化身能成办有情之利益。
七日修持证悟无生义，
措嘉埋藏于秘密藏。
三中莫多一中缺，达热。
萨玛雅，谛，心血嘉！
善哉！
上师心之血气中，
摄取精要增延寿命力之方便，
钟息土尘不杂染，
根本之物具有功德。
权杖手印助伴合，精液增盛。
岩精石脂合，光彩增盛。
诃子金色除生机紊乱，
与阿哇合，除眼疾。
与羊角合，能行欲事。
与麝香助伴合，与精血合，
念诵咒语修持后依之。
精液乳汁生药力，
于苦行时供净水。
脉气
修成之丸药，
一同服用能集誓盟者。
甚深空行之秘密语物。
上师心之血气中，
或得中阴之窍诀引导，
或于临终之时，
以颇瓦之教导引之方便。
无论何者头朝东，
右胁向下左耳，
对着鼻孔祈请宣告，
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）三遍，作“咕”声。
头顶发髻三次牵拉，
迁识征相现量达标准，
之后清净发愿。
为无勤教言之助伴，
总集系解合之甚深。
哲达萨玛雅，谛，心血嘉！
洛扎（ལྷོ་བྲག，Lhodrak）谈曲（གཏམ་ཤུལ，Tamshul）赞扎（བཙན་འགྲོ，Tsendro）小河之岸。

【英语翻译】
May I meet the one with virtue. Gya!
The essential instructions for mindfulness reside.
From the blood-energy of the Guru's heart,
The essential instructions for mindfulness are shown.
When fierce outer thoughts arise,
Like outer practice, to the Guru,
Pray and purify obscurations, meditate like this.
This illusory body, without self, grasping at self,
Like dreams, clinging to pleasure and pain,
Cut off the root of habitual tendencies with A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
All aspects of birth, old age, sickness, and death,
Place them on your own continuum, cut off decisiveness.
Think about the form and look at the essence.
With the thoughts of the intermediate state's mind-body,
At the time of death, look at yourself.
In the state of equanimity, Guru Lord,
With clear aspiration, meditate on white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
Even the I and mine that grasp and cling,
Its essence is selfless, clear white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
From A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) radiates, clear and vast,
Like a rainbow in the sky, it dissolves into space.
Count A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) as much as the breath can endure.
In that state, leave it naturally.
Meditating during the day seizes the night's appearances,
In the intermediate state, a moment of clear recollection occurs,
The emanation will accomplish the benefit of beings.
Practicing for seven days realizes the unborn meaning,
Tsogyal buried it in a secret treasure.
More than three, less than one, cut off, Tare.
Samaya, Truth, Heart Blood Gya!
Excellent!
From the blood-energy of the Guru's heart,
The method to extract essence and increase life force,
Chongzhi, not mixed with earth and dust,
Is the root substance, possessing qualities.
Combining the power hand and companions increases semen,
Mixing rock essence increases splendor.
Arura, golden color, eliminates elemental disturbances,
Mixed with Awa, eliminates eye dimming.
Mixed with sheep horn, enables desired actions.
Combining musk and companions, mixing with essence and blood,
Recite mantras, practice, and rely on it.
Semen and milk generate medicinal power,
During asceticism, offer pure water.
Root-essence
The pills accomplished,
Eating them together gathers the oath-bound ones.
Profound secret words of the Dakinis.
From the blood-energy of the Guru's heart,
Or having obtained the instructions for the intermediate state,
Or at the time of death,
The method to guide with the instructions of transference.
Whichever it is, point the head to the east,
Place the right side down, the left ear,
Facing the nostrils, pray and proclaim,
Say A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) three times, making a "ku" sound.
Pull the crown hair three times,
The signs of transference reach the standard of manifestation,
Afterwards, make pure aspirations.
As an aid to these effortless instructions,
The combination of all gathered and liberated is profound.
Citta Samaya, Truth, Heart Blood Gya!
On the bank of the small river of Tsendro in Tamshul, Lhodrak.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་བྲག་འཇོད་ས་གསེར་གངས་རིའི་འདབས་སྦས་ཕུག་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་རྟེན་དཀར་ཆུང་གཏེར་འབྱུང་།

【汉语翻译】
岩石平原金雪山的山脚，隐蔽的洞穴，空行母小巧的白色佛塔，宝藏涌现。

【英语翻译】
At the foot of the rocky plain, the golden snow mountain, a hidden cave, a small white stupa of the Dakini, treasures arise.

============================================================

